Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
think
that
I
shall
never
see
Ich
glaub',
ich
seh'
nie
ein
Gedicht,
A
poem
lovely
as
a
tree
So
schön
wie
ein
Baum,
der
mir
sprechen
spricht.
A
tree
whose
hungry
mouth
is
pressed
Ein
Baum,
mit
Lippen
durstgeschwollen,
Against
the
sweet
Earth's
flowing
breast
Am
Busen
der
Erde
sanft
zerronnen.
A
tree
that
looks
at
God
all
day
Ein
Baum,
der
zu
Gott
den
Blick
erhebt,
And
lifts
her
leafy
arms
to
pray
Und
betend
sein
Laubwerk
emporstrebt.
A
tree
that
may
in
summer
wear
Ein
Baum,
der
im
Sommer
trägt
vielleicht
A
nest
of
robins
in
her
hair
Ein
Nest
voll
Rotkehlchen
ihm
zum
Geläut.
Upon
whose
bosom
snow
has
lain
Auf
dessen
Brust
der
Schnee
sich
legt,
Who
intimately
lives
with
rain
Der
innig
mit
dem
Regen
pflegt.
Poems
are
made
by
fools
like
me
Gedichte
schreiben
Narren
wie
ich,
But
only
God
can
make
a
tree
Doch
nur
Gott
erschafft
solch
Baumgesicht.
But
only
God
can
make
a
tree
Doch
nur
Gott
erschafft
solch
Baumgesicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joyce Kilmer, Oscar Rasbach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.