Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roads To Moscow - Live; 2005 Remastered Version
Wege nach Moskau - Live; 2005 Remastered Version
They
crossed
over
the
border,
the
hour
before
dawn
Sie
überquerten
die
Grenze,
eine
Stunde
vor
der
Dämmerung
Moving
in
lines
through
the
day
Bewegten
sich
in
Linien
durch
den
Tag
Most
of
our
planes
were
destroyed
on
the
ground
where
they
lay
Die
meisten
unserer
Flugzeuge
wurden
am
Boden
zerstört,
wo
sie
lagen
Waiting
for
orders
we
held
in
the
wood
Wartend
auf
Befehle
harrten
wir
im
Wald
aus
Word
from
the
front
never
came
Nachricht
von
der
Front
kam
nie
By
evening
the
sound
of
the
gunfire
was
miles
away
Am
Abend
war
der
Klang
des
Gewehrfeuers
meilenweit
entfernt
Ah,
softly
we
move
through
the
shadows,
slip
away
through
the
trees
Ah,
leise
bewegen
wir
uns
durch
die
Schatten,
schleichen
uns
durch
die
Bäume
davon
Crossing
their
lines
in
the
mists
in
the
fields
on
our
hands
and
on
our
knees
Überqueren
ihre
Linien
im
Nebel
auf
den
Feldern,
auf
Händen
und
Knien
And
all
that
I
ever
Und
alles,
was
ich
jemals
Was
able
to
see
Sehen
konnte
The
fire
in
the
air
glowing
red
War
das
Feuer
in
der
Luft,
rot
glühend
Silhouetting
the
smoke
on
the
breeze
Die
Silhouette
des
Rauchs
in
der
Brise
zeichnend
All
summer
they
drove
us
back
through
the
Ukraine
Den
ganzen
Sommer
trieben
sie
uns
zurück
durch
die
Ukraine
Smolensk
and
Viasma
soon
fell
Smolensk
und
Wjasma
fielen
bald
By
autumn
we
stood
with
our
backs
to
the
town
of
Orel
Im
Herbst
standen
wir
mit
dem
Rücken
zur
Stadt
Orjol
Closer
and
closer
to
Moscow
they
come
Näher
und
näher
an
Moskau
kommen
sie
heran
Riding
the
wind
like
a
bell
Reitend
auf
dem
Wind
wie
eine
Glocke
General
Guderian
stands
at
the
crest
of
the
hill
General
Guderian
steht
auf
dem
Kamm
des
Hügels
Winter
brought
with
her
the
rains,
oceans
of
mud
filled
the
roads
Der
Winter
brachte
mit
sich
den
Regen,
Ozeane
von
Schlamm
füllten
die
Straßen
Gluing
the
tracks
of
their
tanks
to
the
ground
while
the
sky
filled
with
snow
Verklebte
die
Ketten
ihrer
Panzer
am
Boden,
während
der
Himmel
sich
mit
Schnee
füllte
And
all
that
I
ever
Und
alles,
was
ich
jemals
Was
able
to
see
Sehen
konnte
The
fire
in
the
air
glowing
red
War
das
Feuer
in
der
Luft,
rot
glühend
Silhouetting
the
snow
on
the
breeze
Die
Silhouette
des
Schnees
in
der
Brise
zeichnend
In
the
footsteps
of
Napoleon
the
shadow
figures
stagger
through
the
winter
In
den
Fußstapfen
Napoleons
taumeln
die
Schattenfiguren
durch
den
Winter
Falling
back
before
the
gates
of
Moscow,
standing
in
the
wings
like
an
avenger
Fallen
zurück
vor
den
Toren
Moskaus,
stehen
in
den
Kulissen
wie
ein
Rächer
And
far
away
behind
their
lines
the
partisans
are
stirring
in
the
forest
Und
weit
entfernt
hinter
ihren
Linien
regen
sich
die
Partisanen
im
Wald
Coming
unexpectedly
upon
their
outposts,
growing
like
a
promise
Stoßen
unerwartet
auf
ihre
Außenposten,
wachsen
wie
ein
Versprechen
You′ll
never
know,
you'll
never
know
which
way
to
turn,
which
way
to
look
you′ll
never
see
us
Du
wirst
nie
wissen,
du
wirst
nie
wissen,
wohin
du
dich
wenden,
wohin
du
schauen
sollst,
du
wirst
uns
nie
sehen
As
we're
stealing
through
the
blackness
of
the
night
Während
wir
durch
die
Schwärze
der
Nacht
schleichen
You'll
never
know,
you′ll
never
hear
us
Du
wirst
uns
nie
kennen,
du
wirst
uns
nie
hören
And
the
evening
sings
in
a
voice
of
amber,
the
dawn
is
surely
coming
Und
der
Abend
singt
mit
bernsteinfarbener
Stimme,
die
Dämmerung
kommt
gewiss
The
morning
roads
lead
to
Stalingrad,
and
the
sky
is
softly
humming
Die
Morgenstraßen
führen
nach
Stalingrad,
und
der
Himmel
summt
leise
Two
broken
Tigers
on
fire
in
the
night
Zwei
zerstörte
Tiger
brennen
in
der
Nacht
Flicker
their
souls
to
the
wind
Flackern
ihre
Seelen
dem
Wind
entgegen
We
wait
in
the
lines
for
the
final
approach
to
begin
Wir
warten
in
den
Reihen,
bis
der
letzte
Anmarsch
beginnt
It′s
been
almost
four
years
that
I've
carried
a
gun
Fast
vier
Jahre
habe
ich
nun
ein
Gewehr
getragen
At
home
it
will
almost
be
spring
Zu
Hause
wird
es
bald
Frühling
sein
The
flames
of
the
Tigers
are
lighting
the
road
to
Berlin
Die
Flammen
der
Tiger
beleuchten
den
Weg
nach
Berlin
Ah,
quickly
we
move
through
the
ruins
that
bow
to
the
ground
Ah,
schnell
bewegen
wir
uns
durch
die
Ruinen,
die
sich
zu
Boden
neigen
The
old
men
and
children
they
send
out
to
face
us,
they
can′t
slow
us
down
Die
alten
Männer
und
Kinder,
die
sie
ausschicken,
um
uns
entgegenzutreten,
sie
können
uns
nicht
aufhalten
And
all
that
I
ever
Und
alles,
was
ich
jemals
Was
able
to
see
Sehen
konnte
The
eyes
of
the
city
are
opening
Die
Augen
der
Stadt
öffnen
sich
Now
it's
the
end
of
the
dream
Jetzt
ist
es
das
Ende
des
Traums
I′m
coming
home,
I'm
coming
home,
now
you
can
taste
it
in
the
wind,
the
war
is
over
Ich
komme
heim,
ich
komme
heim,
jetzt
kannst
du
es
im
Wind
schmecken,
der
Krieg
ist
vorbei
And
I
listen
to
the
clicking
of
the
train-wheels
as
we
roll
across
the
border
Und
ich
lausche
dem
Klicken
der
Zugräder,
während
wir
über
die
Grenze
rollen
And
now
they
ask
me
of
the
time
that
I
was
caught
behind
their
lines
and
taken
prisoner
Und
jetzt
fragen
sie
mich
nach
der
Zeit,
als
ich
hinter
ihren
Linien
gefasst
und
gefangen
genommen
wurde
"They
only
held
me
for
a
day,
a
lucky
break,"
I
say
they
turn
and
listen
closer
"Sie
hielten
mich
nur
einen
Tag
fest,
ein
Glücksfall",
sage
ich,
sie
drehen
sich
um
und
hören
genauer
hin
I′ll
never
know,
I'll
never
know
why
I
was
taken
from
the
line
and
all
the
others
Ich
werde
nie
wissen,
ich
werde
nie
wissen,
warum
ich
aus
der
Reihe
und
all
den
anderen
herausgenommen
wurde
To
board
a
special
train
and
journey
deep
into
the
heart
of
holy
Russia
Um
einen
Sonderzug
zu
besteigen
und
tief
ins
Herz
des
heiligen
Russlands
zu
reisen
And
it's
cold
and
damp
in
the
transit
camp,
and
the
air
is
still
and
sullen
Und
es
ist
kalt
und
feucht
im
Durchgangslager,
und
die
Luft
ist
still
und
düster
And
the
pale
sun
of
October
whispers
the
snow
will
soon
be
coming
Und
die
blasse
Oktobersonne
flüstert,
der
Schnee
wird
bald
kommen
And
I
wonder
when
I′ll
be
home
again
and
the
morning
answers
"Never"
Und
ich
frage
mich,
wann
ich
wieder
zu
Hause
sein
werde,
und
der
Morgen
antwortet
"Niemals"
And
the
evening
sighs,
and
the
steely
Russian
skies
go
on
forever
Und
der
Abend
seufzt,
und
der
stählerne
russische
Himmel
dehnt
sich
endlos
aus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stewart, Alistair Ian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.