Текст и перевод песни Al Stewart - Samuel Oh How You've Changed! - 2007 Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samuel Oh How You've Changed! - 2007 Remaster
Самуил, как же ты изменился! - Ремастер 2007
Most
of
the
better
bred
Большинство
породистых
Woollen
toys
have
gone
to
bed
Шерстяных
игрушек
уже
в
постели
And
the
teddy
bear
is
a-sleeping
in
the
cupboard
И
плюшевый
мишка
спит
в
шкафу,
And
the
wooden
soldiers
all
А
деревянные
солдатики
все
And
the
rubber
bouncing
ball
И
резиновый
мячик
Are
list′ning
to
the
tales
of
mother
Hubbard
Слушают
сказки
матушки
Хаббард.
But
the
fairy
lights
are
dark
Но
гирлянды
погасли
On
the
Christmas
tree
as
restlessly
На
ёлке,
и
я
беспокойно
I
stand
here
forgotten
and
alone
Стою
здесь
забытый
и
одинокий.
I've
been
too
long
on
the
floor,
Я
слишком
долго
лежал
на
полу,
I
can′t
stay
here
any
more
Я
больше
не
могу
здесь
оставаться,
So
Jenny
won't
you
please
take
me
home.
Так
что,
Дженни,
не
заберёшь
ли
ты
меня
домой?
Oh
the
statues
that
I
see
О,
статуи,
которые
я
вижу,
Are
made
out
of
blackest
ivory
Сделаны
из
чернейшей
слоновой
кости,
But
I
pass
them
by
never
guessing
of
their
meaning
Но
я
прохожу
мимо,
не
догадываясь
об
их
значении.
And
a
million
voices
cry
И
миллион
голосов
кричит,
As
I
walk
across
the
sky
Пока
я
иду
по
небу,
Though
it's
restless
here,
why
it′s
only
in-betweening
Хотя
здесь
и
тревожно,
это
всего
лишь
промежуток.
For
the
journey
that
I′m
on
Ведь
путешествие,
в
котором
я
нахожусь,
Is
incomplete
so
to
my
feet
Не
завершено,
поэтому
я
должен
I
must
rise
now
and
travel
on
alone
Подняться
сейчас
и
продолжить
путь
в
одиночку.
Ah,
but
if
you've
got
some
time
to
spend
Ах,
но
если
у
тебя
есть
немного
времени,
In
between
now
and
the
end
Между
сейчас
и
концом,
Oh
Jenny
won′t
you
please
take
me
home.
О,
Дженни,
не
заберёшь
ли
ты
меня
домой?
Now
almost
every
word
that
I've
said
that
you
have
heard
Почти
каждое
слово,
что
ты
слышала
от
меня,
Hides
another
thought
left
unspoken
Скрывает
другую
мысль,
оставшуюся
невысказанной.
And
if
I
may
not
reach
it
through
the
gutter
of
my
speech
И
если
я
не
могу
донести
её
через
невнятность
моей
речи,
Then
it
best
be
left
unsaid
than
lie
unbroken
То
лучше
оставить
её
несказанной,
чем
лгать.
And
if
you
wish
to
see,
then
from
time
to
time
И
если
ты
хочешь
увидеть,
то
время
от
времени
Look
in
my
eyes
Заглядывай
мне
в
глаза.
Oh
the
gold
is
not
far
beneath
the
stone
О,
золото
не
так
далеко
под
камнем.
If
that
will
not
say,
it
doesn′t
matter
anyway
Если
это
ничего
не
значит,
то
всё
равно,
Jenny
won't
you
please
take
me
home.
Дженни,
не
заберёшь
ли
ты
меня
домой?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alistair Ian Stewart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.