Al Stewart - Samuel Oh How You've Changed! - 2007 Remaster - перевод текста песни на русский

Samuel Oh How You've Changed! - 2007 Remaster - Al Stewartперевод на русский




Samuel Oh How You've Changed! - 2007 Remaster
Самуил, как же ты изменился! - Ремастер 2007
Most of the better bred
Большинство породистых
Woollen toys have gone to bed
Шерстяных игрушек уже в постели
And the teddy bear is a-sleeping in the cupboard
И плюшевый мишка спит в шкафу,
And the wooden soldiers all
А деревянные солдатики все
And the rubber bouncing ball
И резиновый мячик
Are list′ning to the tales of mother Hubbard
Слушают сказки матушки Хаббард.
But the fairy lights are dark
Но гирлянды погасли
On the Christmas tree as restlessly
На ёлке, и я беспокойно
I stand here forgotten and alone
Стою здесь забытый и одинокий.
I've been too long on the floor,
Я слишком долго лежал на полу,
I can′t stay here any more
Я больше не могу здесь оставаться,
So Jenny won't you please take me home.
Так что, Дженни, не заберёшь ли ты меня домой?
Oh the statues that I see
О, статуи, которые я вижу,
Are made out of blackest ivory
Сделаны из чернейшей слоновой кости,
But I pass them by never guessing of their meaning
Но я прохожу мимо, не догадываясь об их значении.
And a million voices cry
И миллион голосов кричит,
As I walk across the sky
Пока я иду по небу,
Though it's restless here, why it′s only in-betweening
Хотя здесь и тревожно, это всего лишь промежуток.
For the journey that I′m on
Ведь путешествие, в котором я нахожусь,
Is incomplete so to my feet
Не завершено, поэтому я должен
I must rise now and travel on alone
Подняться сейчас и продолжить путь в одиночку.
Ah, but if you've got some time to spend
Ах, но если у тебя есть немного времени,
In between now and the end
Между сейчас и концом,
Oh Jenny won′t you please take me home.
О, Дженни, не заберёшь ли ты меня домой?
Now almost every word that I've said that you have heard
Почти каждое слово, что ты слышала от меня,
Hides another thought left unspoken
Скрывает другую мысль, оставшуюся невысказанной.
And if I may not reach it through the gutter of my speech
И если я не могу донести её через невнятность моей речи,
Then it best be left unsaid than lie unbroken
То лучше оставить её несказанной, чем лгать.
And if you wish to see, then from time to time
И если ты хочешь увидеть, то время от времени
Look in my eyes
Заглядывай мне в глаза.
Oh the gold is not far beneath the stone
О, золото не так далеко под камнем.
If that will not say, it doesn′t matter anyway
Если это ничего не значит, то всё равно,
Jenny won't you please take me home.
Дженни, не заберёшь ли ты меня домой?





Авторы: Alistair Ian Stewart


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.