Текст и перевод песни Al Stewart - Post World War Two Blues
I
was
a
post-war
baby
in
a
small
Scots
town
Я
был
ребенком
после
войны
в
маленьком
шотландском
городке.
I
was
three
years
old
when
we
moved
down
south
Мне
было
три
года,
когда
мы
переехали
на
юг.
Hard
times
written
in
my
mother's
looks
Тяжелые
времена
написаны
во
взгляде
моей
матери.
With
her
widow's
pension
and
her
ration
books
С
пенсией
вдовы
и
книжками
с
пайками.
Aneurin
Bevan
took
the
miners'
cause
Аневрин
Беван
забрал
дело
шахтеров.
The
the
House
of
Commons
in
his
coal
dust
voice
В
Палате
общин
голосом
пыльным
как
уголь
We
were
locked
up
safe
and
warm
from
the
snow
Мы
были
заперты,
в
безопасности
и
тепле
от
снега.
With
"Life
with
the
Lyons"
on
the
radio
С
песней
"Life
with
the
Lyons"
на
радио.
And
Churchill
said
to
Louis
Mountbatten
И
Черчилль
сказал
Луису
Маунтбэттену:
"I
just
can't
stand
to
see
you
today
-Я
просто
не
могу
видеть
тебя
сегодня.
How
could
you
have
gone
and
given
India
away?"
Как
ты
мог
уйти
и
отдать
Индию?"
Mountbatten
just
frowned,
said
"What
can
I
say?
Маунтбеттен
только
нахмурился
и
сказал:
"что
я
могу
сказать?
Some
of
these
things
slip
through
your
hands
Некоторые
вещи
ускользают
из
твоих
рук.
And
there's
no
good
talking
or
making
plans"
И
нет
смысла
говорить
или
строить
планы.
But
Churchill
he
just
flapped
his
wings
Но
Черчилль
просто
взмахнул
крыльями.
Said
"I
don't
really
care
to
discuss
these
things,
but
Сказал:
"на
самом
деле
я
не
хочу
обсуждать
эти
вещи,
но
...
Oh,
every
time
I
look
at
you
О,
каждый
раз,
когда
я
смотрю
на
тебя
I
feel
so
low
I
don't
know
what
to
do
Мне
так
плохо,
что
я
не
знаю,
что
делать.
Well
every
day
just
seems
to
bring
bad
news
Что
ж
каждый
день
приносит
плохие
новости
Leaves
me
here
with
the
Post
World
War
Two
Blues"
Оставляет
меня
здесь
с
блюзом
после
Второй
мировой
войны"
1959
was
a
very
strange
time
1959
год
был
очень
странным
временем
A
bad
year
for
Labour
and
a
good
year
for
wine
Плохой
год
для
труда
и
хороший
для
вина.
Uncle
Ike
was
our
American
pal
Дядя
Айк
был
нашим
американским
приятелем.
And
nobody
talked
about
the
Suez
Canal
И
никто
не
говорил
о
Суэцком
канале.
I
can
still
remember
the
last
time
I
cried
Я
до
сих
пор
помню,
когда
в
последний
раз
плакала.
The
day
that
Buddy
Holly
died
День,
когда
умер
Бадди
Холли.
I
never
met
him,
so
it
may
seem
strange
Я
никогда
не
встречал
его,
так
что
это
может
показаться
странным.
Don't
some
people
just
affect
you
that
way
Разве
некоторые
люди
не
влияют
на
тебя
таким
образом
And
all
in
all
it
was
good
В
общем,
все
было
хорошо.
The
even
seemed
to
be
in
an
optimistic
mood
Эвен,
казалось,
был
в
оптимистическом
настроении.
While
TW3
sat
and
laughed
at
it
all
В
то
время
как
ТВ3
сидел
и
смеялся
над
всем
этим
Till
some
began
to
see
the
cracks
in
the
walls
Пока
некоторые
не
начали
замечать
трещины
в
стенах.
And
one
day
Macmillan
was
coming
downstairs
И
вот
однажды
Макмиллан
спускался
по
лестнице.
A
voice
in
the
dark
caught
him
unawares
Голос
в
темноте
застал
его
врасплох.
It
was
Christine
Keeler
blowing
him
a
kiss
Это
Кристина
Килер
послала
ему
воздушный
поцелуй.
He
said
"I
never
believed
it
could
happen
like
this
Он
сказал:
"Я
никогда
не
верил,
что
это
может
случиться
вот
так
But
oh,
every
time
I
look
at
you
Но
каждый
раз,
когда
я
смотрю
на
тебя
...
I
feel
so
low
I
don't
know
what
to
do
Мне
так
плохо,
что
я
не
знаю,
что
делать.
Well
every
day
just
seems
to
bring
bad
news
Что
ж
каждый
день
приносит
плохие
новости
Leaves
me
here
with
the
post
World
War
Two
Blues"
Оставляет
меня
здесь
с
блюзом
после
Второй
мировой
войны"
I
came
up
to
London
when
I
was
nineteen
Я
приехал
в
Лондон,
когда
мне
было
девятнадцать,
With
a
corduroy
jacket
and
a
head
full
of
dreams
в
вельветовом
пиджаке
и
с
головой,
полной
мечтаний.
In
coffee
bars
I
spent
my
nights
Я
проводил
ночи
в
кофейнях.
Reading
Allen
Ginsberg,
talking
civil
rights
Читаю
Аллена
Гинзберга,
говорю
о
гражданских
правах.
The
day
Robert
Kennedy
got
shot
down
День,
когда
застрелили
Роберта
Кеннеди.
The
world
was
wearing
a
deeper
frown
Мир
нахмурился
еще
сильнее.
And
though
I
knew
that
we'd
lost
a
friend
И
хотя
я
знал
что
мы
потеряли
друга
I
always
believed
we
would
win
in
the
end
Я
всегда
верил,
что
в
конце
концов
мы
победим.
'Cause
music
was
the
scenery
Потому
что
музыка
была
декорацией.
Jimi
Hendrix
played
loud
and
free
Джими
Хендрикс
играл
громко
и
свободно
Sergeant
Pepper
was
real
to
me
Сержант
Пеппер
был
для
меня
настоящим.
Songs
and
poems
were
all
you
needed
Песни
и
стихи
- это
все,
что
тебе
нужно.
Which
way
did
the
sixties
go?
Куда
ушли
шестидесятые?
Now
Ramona's
in
Desolation
Row
Теперь
Рамона
сидит
в
пустынном
ряду.
And
where
I'm
going
I
hardly
know
И
куда
я
иду,
я
почти
не
знаю.
It
surely
wasn't
like
this
before
but
Конечно
раньше
такого
не
было
но
Oh,
every
time
I
look
around
О,
каждый
раз,
когда
я
оглядываюсь
вокруг
I
feel
so
low
my
head
seems
underground
Я
чувствую
себя
так
низко,
что
моя
голова
кажется
подземной.
Well
every
day
just
seems
to
bring
bad
news
Что
ж
каждый
день
приносит
плохие
новости
Leaves
me
here
with
the
Post
World
War
Two
Blues
Оставляет
меня
здесь
с
блюзом
после
Второй
мировой
войны
Oh,
every
time
I
look
at
you
О,
каждый
раз,
когда
я
смотрю
на
тебя
I
feel
so
low
I
don't
know
what
to
do
Мне
так
плохо,
что
я
не
знаю,
что
делать.
Well
every
day
just
seems
to
bring
bad
news
Что
ж
каждый
день
приносит
плохие
новости
Leaves
me
here
with
the
post
World
War
Two
Blues
Оставляет
меня
здесь
с
блюзом
после
Второй
мировой
войны
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alistair Ian Stewart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.