Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roads to Moscow (Live) (Remastered)
Wege nach Moskau (Live) (Remastered)
They
crossed
over
the
border
the
hour
before
dawn
Sie
überquerten
die
Grenze
eine
Stunde
vor
der
Dämmerung
Moving
in
lines
through
the
day
Bewegten
sich
den
Tag
über
in
Linien
Most
of
our
planes
were
destroyed
on
the
ground
where
they
lay
Die
meisten
unserer
Flugzeuge
wurden
am
Boden
zerstört,
wo
sie
lagen
Waiting
for
orders
we
held
in
the
wood
Auf
Befehle
wartend,
hielten
wir
uns
im
Wald
Word
from
the
front
never
came
Nachrichten
von
der
Front
kamen
nie
By
evening
the
sound
of
the
gunfire
was
miles
away
Am
Abend
war
das
Geräusch
des
Gewehrfeuers
meilenweit
entfernt
I
softly
move
through
the
shadows,
slip
away
through
the
trees
Ich
bewege
mich
leise
durch
die
Schatten,
entschlüpfe
durch
die
Bäume
Crossing
their
lines
in
the
mist
in
the
fields
on
our
hands
and
our
knees
Überquere
ihre
Linien
im
Nebel
auf
den
Feldern
auf
Händen
und
Knien
And
all
that
i
ever
Und
alles,
was
ich
jemals
Was
able
to
see
Sehen
konnte
The
fire
in
the
air,
glowing
red
War
das
Feuer
in
der
Luft,
rot
glühend
Silhouetting
the
smoke
on
the
breeze
Das
den
Rauch
in
der
Brise
als
Silhouette
zeichnete
All
summer
they
drove
us
back
through
the
Ukraine
Den
ganzen
Sommer
trieben
sie
uns
durch
die
Ukraine
zurück
Smolensk
and
Viasma
soon
fell
Smolensk
und
Wjasma
fielen
bald
By
Autumn
we
stood
with
our
backs
to
the
town
of
Orel
Im
Herbst
standen
wir
mit
dem
Rücken
zur
Stadt
Orjol
Closer
and
closer
to
Moscow
they
come
Immer
näher
kommen
sie
Moskau
Riding
the
wind
like
a
bell
Reiten
auf
dem
Wind
wie
eine
Glocke
General
Guderian
stands
at
the
crest
of
the
hill
General
Guderian
steht
auf
dem
Kamm
des
Hügels
Winter
brought
with
the
rains,
oceans
of
mud
filled
the
roads
Der
Winter
brachte
Regen
mit
sich,
Ozeane
von
Schlamm
füllten
die
Straßen
Gluing
the
tracks
of
their
tanks
to
the
ground,
while
the
skies
filled
with
snow
Klebten
die
Ketten
ihrer
Panzer
am
Boden
fest,
während
der
Himmel
sich
mit
Schnee
füllte
And
all
that
I
ever
Und
alles,
was
ich
jemals
Was
able
to
see
Sehen
konnte
The
fire
in
the
air,
glowing
red
War
das
Feuer
in
der
Luft,
rot
glühend
Silhouetting
the
snow
on
the
breeze
Das
den
Schnee
in
der
Brise
als
Silhouette
zeichnete
(Ah,
Ah,
Ah)
x4
(Ah,
Ah,
Ah)
4x
(Ah,
Ah,
Ah)
- all
thru
bridge
(Ah,
Ah,
Ah)
- während
der
ganzen
Bridge
In
the
footsteps
of
Napoleon,
the
shadow
figures
stagger
through
the
winter
In
den
Fußstapfen
Napoleons
taumeln
die
Schattenfiguren
durch
den
Winter
Falling
back
before
the
gates
of
Moscow,
standing
in
the
wings
like
an
avenger
Fallen
zurück
vor
den
Toren
Moskaus,
stehen
in
den
Kulissen
wie
ein
Rächer
And
far
away
behind
their
lines,
the
partisans
are
stirring
in
the
forest
Und
weit
entfernt
hinter
ihren
Linien
regen
sich
die
Partisanen
im
Wald
Coming
unexpectedly
upon
their
outpost,
growing
like
a
promise
Stoßen
unerwartet
auf
ihre
Außenposten,
wachsen
wie
ein
Versprechen
You'll
never
know,
you'll
never
know,
which
way
to
turn,
which
way
to
look
you'll
never
see
us
Ihr
werdet
nie
wissen,
ihr
werdet
nie
wissen,
wohin
ihr
euch
wenden,
wohin
ihr
schauen
sollt,
ihr
werdet
uns
nie
sehen
As
we
steal
into
the
blackness
of
the
night
you'll
never
know,
you'll
never
hear
us
Während
wir
uns
in
die
Schwärze
der
Nacht
schleichen,
werdet
ihr
es
nie
wissen,
werdet
ihr
uns
nie
hören
And
evening
sings
in
a
voice
of
amber,
the
dawn
is
surely
coming
Und
der
Abend
singt
mit
bernsteinfarbener
Stimme,
die
Dämmerung
kommt
gewiss
The
morning
road
leads
to
Stalingrad,
and
the
sky
is
softly
humming
Die
Morgenstraße
führt
nach
Stalingrad,
und
der
Himmel
summt
leise
Two
broken
tigers
on
fire
in
the
night
Zwei
zerstörte
Tiger
brennen
in
der
Nacht
Flicker
their
souls
to
the
wind
Flackern
ihre
Seelen
dem
Wind
entgegen
We
wait
in
the
lines
for
the
final
approach
to
begin
Wir
warten
in
den
Reihen,
bis
der
letzte
Anmarsch
beginnt
It's
been
almost
four
years
that
I've
carried
a
gun
Es
sind
fast
vier
Jahre,
dass
ich
eine
Waffe
trage
At
home,
it
will
alomst
be
spring
Zu
Hause
wird
es
fast
Frühling
sein
The
flames
of
the
tiger
are
lighting
the
road
to
Berlin
Die
Flammen
des
Tigers
beleuchten
den
Weg
nach
Berlin
I
quickly
move
through
the
ruins
that
bow
to
the
ground
Ich
bewege
mich
schnell
durch
die
Ruinen,
die
sich
zu
Boden
neigen
The
old
men
and
children
they
send
out
to
face
us,
they
can't
slow
us
down
Die
alten
Männer
und
Kinder,
die
sie
aussenden,
um
uns
entgegenzutreten,
können
uns
nicht
aufhalten
And
all
that
I
ever
Und
alles,
was
ich
jemals
Was
able
to
see
Sehen
konnte
The
eyes
of
the
city
are
opening
Sind
die
Augen
der
Stadt,
die
sich
öffnen
Now
it's
the
end
of
a
dream
Jetzt
ist
es
das
Ende
eines
Traums
(Ah.
Ah,
Ah)
x4
(Ah.
Ah,
Ah)
4x
(Ah,
Ah,
Ah)
thru
this
section
(Ah,
Ah,
Ah)
während
dieses
Abschnitts
I'm
coming
home,
I'm
coming
home,
now
you
can
taste
it
in
the
wind
the
war
is
over
Ich
komme
heim,
ich
komme
heim,
jetzt
kann
man
es
im
Wind
schmecken,
der
Krieg
ist
vorbei
And
I
listen
to
the
clicking
of
the
train
wheels
as
we
roll
across
the
border
Und
ich
lausche
dem
Klicken
der
Zugräder,
während
wir
über
die
Grenze
rollen
And
now
they
ask
about
the
time
that
i
was
caught
behind
their
time
and
taken
prisoner
Und
jetzt
fragen
sie
nach
der
Zeit,
als
ich
hinter
ihren
Linien
erwischt
und
gefangen
genommen
wurde
They
only
held
me
for
a
day,
a
lucky
break
i
say
Sie
hielten
mich
nur
einen
Tag
fest,
ein
Glücksfall,
sage
ich
They
turn
and
listen
closer
Sie
drehen
sich
um
und
hören
genauer
hin
I'll
never
know,
I'll
never
know,
why
I
was
taken
from
the
line
with
all
the
others
Ich
werde
nie
wissen,
ich
werde
nie
wissen,
warum
ich
mit
all
den
anderen
aus
der
Reihe
geholt
wurde
To
board
a
special
train
and
journey
deep
into
the
heart
of
holy
Russia
Um
einen
Sonderzug
zu
besteigen
und
tief
ins
Herz
des
heiligen
Russlands
zu
reisen
And
it's
cold
and
damp
in
the
transit
camp
and
the
air
is
still
and
sullen
Und
es
ist
kalt
und
feucht
im
Durchgangslager
und
die
Luft
ist
still
und
düster
And
the
pale
sun
of
Octobe
whispers
the
snow
will
soon
be
coming
Und
die
blasse
Oktobersonne
flüstert,
dass
der
Schnee
bald
kommen
wird
And
I
wonder
when,
I'll
be
home
again
and
the
morning
answers
never
Und
ich
frage
mich,
wann
ich
wieder
zu
Hause
sein
werde,
und
der
Morgen
antwortet
nie
And
the
evening
sighs
and
the
steely,
Russian
skies
go
on,
Und
der
Abend
seufzt
und
der
stählerne,
russische
Himmel
zieht
weiter,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stewart, Alistair Ian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.