Al Stewart - Samuel, Oh How You've Changed! - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Al Stewart - Samuel, Oh How You've Changed!




Samuel, Oh How You've Changed!
Самуил, как же ты изменился!
Most of the better bred woollen toys have gone to bed
Большинство породистых шерстяных игрушек уже спят,
And the teddy bear is a-sleeping in the cupboard
И плюшевый мишка спит в шкафу,
And the wooden soldiers all and the rubber bouncing ball
И все деревянные солдатики, и резиновый мячик,
Are list'ning to the tales of mother Hubbard
Слушают сказки матушки Хаббард.
But the fairy lights are dark on the Christmas tree as restlessly
Но гирлянды не горят на рождественской ёлке, и я беспокойно
I stand here forgotten and alone
Стою здесь забытый и один.
I've been too long on the floor, I can't stay here any more
Я слишком долго лежал на полу, я больше не могу здесь оставаться,
So Jenny won't you please take me home.
Так что, Дженни, не могла бы ты, пожалуйста, забрать меня домой?
Oh the statues that I see are made out of blackest ivory
О, статуи, которые я вижу, сделаны из чернейшей слоновой кости,
But I pass them by never guessing of their meaning
Но я прохожу мимо, не догадываясь об их значении.
And a million voices cry as I walk across the sky
И миллион голосов кричат, пока я иду по небу,
Though it's restless here why it's only in-betweening
Хотя здесь и тревожно, это всего лишь промежуточное состояние.
For the journey that I'm on is incomplete so to my feet
Ведь путешествие, в котором я нахожусь, не завершено, поэтому я должен встать на ноги
I must rise now and travel on alone
И продолжить путь один.
Ah, but if you've got some time to spend in between now and the end
Ах, но если у тебя есть немного времени между сейчас и концом,
Oh Jenny won't you please take me home.
О, Дженни, не могла бы ты, пожалуйста, забрать меня домой?
Now almost every word that I've said that you have heard
Сейчас почти каждое слово, которое я сказал, и ты услышала,
Hides another thought left unspoken
Скрывает другую мысль, оставшуюся невысказанной.
And if I may not reach it through the gutter of my speech
И если я не могу донести её через поток своей речи,
Then it best be left unsaid than lie unbroken
То лучше оставить её несказанной, чем лгать.
And if you wish to see then from time to time look in my eyes
И если ты хочешь увидеть, то время от времени смотри в мои глаза,
Oh the gold is not far beneath the stone
О, золото не так глубоко под камнем.
Mmm if that will not say it doesn't matter anyway
Ммм, если это ничего не скажет, то неважно в любом случае,
Jenny won't you please take me home.
Дженни, не могла бы ты, пожалуйста, забрать меня домой?





Авторы: Alistair Ian Stewart


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.