Текст и перевод песни Al Stewart - Samuel, Oh How You've Changed!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samuel, Oh How You've Changed!
Самуил, как же ты изменился!
Most
of
the
better
bred
woollen
toys
have
gone
to
bed
Большинство
породистых
шерстяных
игрушек
уже
спят,
And
the
teddy
bear
is
a-sleeping
in
the
cupboard
И
плюшевый
мишка
спит
в
шкафу,
And
the
wooden
soldiers
all
and
the
rubber
bouncing
ball
И
все
деревянные
солдатики,
и
резиновый
мячик,
Are
list'ning
to
the
tales
of
mother
Hubbard
Слушают
сказки
матушки
Хаббард.
But
the
fairy
lights
are
dark
on
the
Christmas
tree
as
restlessly
Но
гирлянды
не
горят
на
рождественской
ёлке,
и
я
беспокойно
I
stand
here
forgotten
and
alone
Стою
здесь
забытый
и
один.
I've
been
too
long
on
the
floor,
I
can't
stay
here
any
more
Я
слишком
долго
лежал
на
полу,
я
больше
не
могу
здесь
оставаться,
So
Jenny
won't
you
please
take
me
home.
Так
что,
Дженни,
не
могла
бы
ты,
пожалуйста,
забрать
меня
домой?
Oh
the
statues
that
I
see
are
made
out
of
blackest
ivory
О,
статуи,
которые
я
вижу,
сделаны
из
чернейшей
слоновой
кости,
But
I
pass
them
by
never
guessing
of
their
meaning
Но
я
прохожу
мимо,
не
догадываясь
об
их
значении.
And
a
million
voices
cry
as
I
walk
across
the
sky
И
миллион
голосов
кричат,
пока
я
иду
по
небу,
Though
it's
restless
here
why
it's
only
in-betweening
Хотя
здесь
и
тревожно,
это
всего
лишь
промежуточное
состояние.
For
the
journey
that
I'm
on
is
incomplete
so
to
my
feet
Ведь
путешествие,
в
котором
я
нахожусь,
не
завершено,
поэтому
я
должен
встать
на
ноги
I
must
rise
now
and
travel
on
alone
И
продолжить
путь
один.
Ah,
but
if
you've
got
some
time
to
spend
in
between
now
and
the
end
Ах,
но
если
у
тебя
есть
немного
времени
между
сейчас
и
концом,
Oh
Jenny
won't
you
please
take
me
home.
О,
Дженни,
не
могла
бы
ты,
пожалуйста,
забрать
меня
домой?
Now
almost
every
word
that
I've
said
that
you
have
heard
Сейчас
почти
каждое
слово,
которое
я
сказал,
и
ты
услышала,
Hides
another
thought
left
unspoken
Скрывает
другую
мысль,
оставшуюся
невысказанной.
And
if
I
may
not
reach
it
through
the
gutter
of
my
speech
И
если
я
не
могу
донести
её
через
поток
своей
речи,
Then
it
best
be
left
unsaid
than
lie
unbroken
То
лучше
оставить
её
несказанной,
чем
лгать.
And
if
you
wish
to
see
then
from
time
to
time
look
in
my
eyes
И
если
ты
хочешь
увидеть,
то
время
от
времени
смотри
в
мои
глаза,
Oh
the
gold
is
not
far
beneath
the
stone
О,
золото
не
так
глубоко
под
камнем.
Mmm
if
that
will
not
say
it
doesn't
matter
anyway
Ммм,
если
это
ничего
не
скажет,
то
неважно
в
любом
случае,
Jenny
won't
you
please
take
me
home.
Дженни,
не
могла
бы
ты,
пожалуйста,
забрать
меня
домой?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alistair Ian Stewart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.