Al Stewart - The Last Day of June 1934 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Al Stewart - The Last Day of June 1934




The morning is humming, it's a quarter past nine
Утро гудит, на часах четверть девятого.
I should be working down in the vines
Я должен работать на виноградных лозах.
But I'm lying here with a good friend of mine
Но я лежу здесь с моим хорошим другом.
Watching the sun in her hair
Смотрю на солнце в ее волосах.
I pick the grapes from the hills to the sea
Я собираю виноград от холмов до моря.
The fields of France are a home to me
Поля Франции-мой дом.
Ah, but today lying here is a good place to be
Ах, но сегодня лежать здесь-самое подходящее место.
I can't go anywhere
Я не могу никуда пойти.
But as we slip in and out of embrace
Но когда мы проскальзываем в объятия и вырываемся из них
Like some old and familiar place
Как в каком-то старом и знакомом месте.
Reflecting all of my dreams in her face like before
Отражая все мои мечты в ее лице, как и раньше.
On the last day of June 1934
В последний день июня 1934 г.
Just out of Cambridge in a narrow country lane
Только что из Кембриджа по узкой проселочной дороге.
A bottle-green Bentley in the driving rain
Бутылочно-зеленый "Бентли" под проливным дождем.
Slips and skids round a corner, then pulls straight again
Проскальзывает и заносит за угол, а потом снова тянет прямо.
Heads up the drive to the door
Направляйтесь по дороге к двери
The lights of the party shine over the fields
Огни вечеринки сияют над полями.
Where lovers and dancers watch catherine wheels
Где влюбленные и танцоры наблюдают за Катериной.
And argue realities digging their heels
И спорят о реальности, копая пятки.
In a world that's finished with war
В мире, который покончил с войной.
And a lost wind of summer blows into the streets
И потерянный летний ветер дует на улицы.
Past the tramps in the alleyways, the rich in silk sheets
Мимо бродяг в переулках, мимо богачей в шелковых простынях.
And Europe lies sleeping,
И Европа спит,
You feel her heartbeats through the floor
Ты чувствуешь ее сердцебиение сквозь пол.
On the last day of June 19...
В последний день 19 июня...
On the night that Ernst Roehm died voices rang out
В ночь, когда умер Эрнст Рем, раздались голоса.
In the rolling Bavarian hills
На холмах Баварии.
And swept through the cities and danced in the gutters
И неслись по городам и танцевали в канавах.
Grown strong like the joining of wills
Стал сильным, как слияние Воль.
Oh echoed away like a roar in the distance
О, Эхо разнеслось вдалеке, словно рев.
In moonlight carved out of steel
В лунном свете вырезанный из стали
Singing "All the lonely, so long and so long
Поет: "все одинокие, так долго и так долго
You don't know how I long, how I long
Ты не знаешь, как я тоскую, как я тоскую.
You can't hold me, I'm strong now I'm strong
Ты не можешь удержать меня, теперь я сильная, я сильная.
Stronger than your law"
Сильнее, чем твой закон.
I sit here now by the banks of the Rhine
Я сижу здесь, на берегах Рейна.
Dipping my feet in the cold stream of time
Окунаю ноги в холодный поток времени.
And I know I'm a dreamer, I know I'm out of line
И я знаю, что я мечтатель, я знаю, что я перехожу черту.
With the people I see everywhere
С людьми, которых я вижу повсюду.
The couples pass by me, they're looking so good
Парочки проходят мимо меня, они так хорошо выглядят.
Their arms round each other, they head for the woods
Обнявшись, они направляются в лес.
They don't care who Ernst Roehm was, no reason they should
Им наплевать, кем был Эрнст Рем, нет причин для этого.
Just a shadow that hangs in the air
Просто тень, которая висит в воздухе.
But I thought I saw him cross over the hill
Но мне показалось, что я видел, как он перешел через холм.
With a whole ghostly army of men at his heel
С целой призрачной армией людей у его ног.
And struck in the moment it seemed to be real like before
И в этот момент все казалось таким же реальным как и раньше
On the last day of June 1934
В последний день июня 1934 г.





Авторы: Alistair Ian Stewart


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.