Текст и перевод песни Al Stewart - Zero She Flies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zero She Flies
Ноль, она летит
She's
a
mollusc
Она
моллюск,
She
knows
her
position
Она
знает
свое
место.
She's
a
swallow
Она
ласточка,
And
also
a
physician
А
также
лекарь.
She
takes
your
eyes
Она
берет
твои
глаза
And
mends
your
head
И
лечит
твою
голову,
She
pours
the
wine
Она
наливает
вино
And
breaks
the
bread
И
преломляет
хлеб.
She
has
no
lies
to
tell
you
У
нее
нет
лжи,
чтобы
рассказывать
тебе,
And
no
truths
to
sell
you
И
нет
правды,
чтобы
продавать
тебе.
She's
a
girl
Она
девушка,
She's
almost
a
woman
Она
почти
женщина.
And
Zero,
she
flies
as
the
morning
sighs
И
Ноль,
она
летит,
когда
утро
вздыхает,
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Расправляет
крылья,
как
чайка.
From
the
mountain
he
watches
her
С
горы
он
наблюдает
за
ней,
Biding
his
time
Выжидая
свое
время.
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Но
его
глаза
— глаза
орла.
He's
a
hawthorn
Он
боярышник,
For
moon-blessed
thought
and
opinion
Для
озаренных
луной
мыслей
и
мнений.
He
will
laugh
like
the
fountains
Он
будет
смеяться,
как
фонтаны,
The
bones
of
the
mountains
Кости
гор
Lie
deep
in
his
forest
religion
Лежат
глубоко
в
его
лесной
религии.
You
will
call
his
name
when
evening
falls
Ты
позовешь
его
по
имени,
когда
наступит
вечер,
And
the
ground
sets
hard
and
the
night
wind
calls
И
земля
затвердеет,
и
ночной
ветер
позовет.
You
will
feed
him
and
heed
him
Ты
будешь
кормить
его
и
слушаться
его,
At
times
you
will
need
him
Временами
ты
будешь
нуждаться
в
нем.
Say
you
were
almost
his
woman
Скажи,
что
ты
была
почти
его
женщиной.
And
Zero,
she
flies
as
the
morning
sighs
И
Ноль,
она
летит,
когда
утро
вздыхает,
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Расправляет
крылья,
как
чайка.
From
the
mountain
he
watches
her
С
горы
он
наблюдает
за
ней,
Biding
his
time
Выжидая
свое
время.
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Но
его
глаза
— глаза
орла.
In
the
shuddering
mad
red
blood-let
sunset
В
содрогающемся
безумном
кроваво-красном
закате
A
tired
man
is
leaving
his
cover
Усталый
мужчина
покидает
свое
укрытие,
And
the
soft
eyes
of
Zero
И
нежные
глаза
Ноль
Are
cut
by
the
sounds
Режут
звуки
Of
the
vanishing
feet
of
her
lover
Исчезающих
шагов
ее
возлюбленного.
And
the
door
slams
shut
И
дверь
захлопывается,
And
the
air
grows
tight
И
воздух
становится
спертым,
And
her
throat
is
gripped
И
ее
горло
сжимают
By
the
hands
of
night
Руки
ночи.
And
all
that
is
left
И
все,
что
остается,
Is
the
clock
on
the
shelf
Это
часы
на
полке,
As
it
ticks
one
day
into
another
Которые
отсчитывают
один
день
за
другим.
And
Zero,
she
sighs
as
the
morning
dies
И
Ноль,
она
вздыхает,
когда
утро
умирает,
With
the
broken
wings
of
a
seagull
Со
сломанными
крыльями
чайки.
From
the
mountain
he
watches
her,
sensing
his
time
С
горы
он
наблюдает
за
ней,
чувствуя
свое
время.
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Но
его
глаза
— глаза
орла.
At
the
pall
of
the
day
the
man
of
the
mountain
В
сумерках
дня
человек
с
горы
Is
nearing
the
end
of
his
travel
Приближается
к
концу
своего
путешествия.
And
the
fence
is
down
И
забор
сломан
On
the
westland
bounds
На
западной
границе,
And
a
footfall
pounds
in
the
gravel
И
шаги
стучат
по
гравию.
Comes
a
knock
three
times
Раздается
стук
три
раза,
And
the
air
grows
still
И
воздух
замирает,
As
he
steps
inside
from
the
sudden
chill
Когда
он
входит
внутрь
из
внезапного
холода.
And
the
moment
is
caught
in
the
net
of
the
night
И
этот
миг
пойман
в
сети
ночи,
For
the
coming
of
dawn
to
unravel
Чтобы
наступивший
рассвет
его
распутал.
And
Zero,
she
flies
as
the
morning
sighs
И
Ноль,
она
летит,
когда
утро
вздыхает,
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Расправляет
крылья,
как
чайка.
From
the
mountain
he's
coming
С
горы
он
идет,
Judging
his
time
Выбирая
свое
время.
And
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
И
его
глаза
— глаза
орла.
Oh
Zero,
she
flies
as
the
morning
dies
О,
Ноль,
она
летит,
когда
утро
умирает,
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Расправляет
крылья,
как
чайка.
From
her
window
he
watches
her
Из
ее
окна
он
наблюдает
за
ней,
A
man
in
his
time
Мужчина
в
свое
время.
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Но
его
глаза
— глаза
орла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alistair Ian Stewart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.