Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Año
2004,
Enero
16
no
fue
normal.
Im
Jahr
2004,
am
16.
Januar,
war
es
nicht
normal.
Con
el
cuerpo
ensangrentado
era
llevado
a
un
hospital,
Mit
blutüberströmtem
Körper
wurde
ich
in
ein
Krankenhaus
gebracht,
En
la
espalda
un
solo
golpe
del
filo
trauma
craneal,
Am
Rücken
eine
einzige
Stichwunde,
ein
Schädeltrauma,
Y
médicos
angustiados
por
mi
estado
corporal.
Und
Ärzte,
die
sich
um
meinen
körperlichen
Zustand
sorgten.
Las
lágrimas
de
mi
madre
entre
tanta
confusión,
Die
Tränen
meiner
Mutter
inmitten
all
der
Verwirrung,
Los
rostros
de
mis
amigos
mucha
desesperación.
Die
Gesichter
meiner
Freunde,
voller
Verzweiflung.
Y
aunque
todo
estaba
turbio,
raro,
desde
mi
visión,
Und
obwohl
alles
trüb
und
seltsam
war,
aus
meiner
Sicht,
Sabía
que
ella
me
miraba
de
algún
lado
de
la
habitación.
Wusste
ich,
dass
sie
mich
von
irgendwo
im
Zimmer
aus
ansah.
El
miedo
que
en
la
mente
me
hacía
temblar
Die
Angst,
die
mich
innerlich
zittern
ließ,
Era
dormirme
y
nunca
más
volver
a
despertar.
War
einzuschlafen
und
nie
wieder
aufzuwachen.
Pero
después
de
aguantar
mil
horas
desesperadas
Aber
nachdem
ich
tausend
verzweifelte
Stunden
ertragen
hatte,
El
cansancio
me
vencía
y
ya
no
podía
hacer
nada.
Überwältigte
mich
die
Müdigkeit
und
ich
konnte
nichts
mehr
tun.
Caí
en
el
sueño
más
oscuro
que
hasta
hoy
he
concebido,
Ich
fiel
in
den
dunkelsten
Schlaf,
den
ich
bis
heute
erlebt
habe,
Casi
real,
yo
juraría
haberlo
vivido.
Fast
real,
ich
würde
schwören,
ihn
erlebt
zu
haben.
Y
aunque
quería
despertar
y
olvidar
lo
sucecido,
Und
obwohl
ich
aufwachen
und
das
Geschehene
vergessen
wollte,
Hasta
el
día
de
hoy
su
imagen
invisible
me
ha
seguido.
Hat
mich
ihr
unsichtbares
Bild
bis
heute
verfolgt.
En
un
lugar
de
mi
ciudad,
a
pocos
metros
de
una
dama
An
einem
Ort
in
meiner
Stadt,
nur
wenige
Meter
von
einer
Dame
entfernt,
Me
encontraba
solo
con
curiosidad
de
a
quien
miraba,
Befand
ich
mich
allein,
neugierig,
wen
sie
ansah,
Ella
no
me
hablaba,
más
no
sé
porqué
me
parecía
Sie
sprach
nicht
mit
mir,
aber
ich
weiß
nicht,
warum
es
mir
schien,
Que
me
provocaba
y
que
llevarme
con
ella
quería.
Dass
sie
mich
provozierte
und
dass
sie
mich
mitnehmen
wollte.
Su
rostro
fijo
en
el
mío,
creo
que
decía
mi
nombre
Ihr
Blick
fest
auf
meinen
gerichtet,
ich
glaube,
sie
sagte
meinen
Namen,
Con
forma
de
esas
mujeres
que
han
sido
de
muchos
hombres.
Mit
der
Art
jener
Frauen,
die
schon
vielen
Männern
gehört
haben.
Inmóvil
me
sonreía
cual
presumida
doncella,
Regungslos
lächelte
sie
mich
an,
wie
eine
eingebildete
Jungfrau,
Sabía
que
en
algún
momento
tenía
que
llegar
a
ella.
Ich
wusste,
dass
ich
irgendwann
zu
ihr
gelangen
musste.
Sudando,
me
desperté
con
los
nervios
contrariados.
Schwitzend
wachte
ich
auf,
mit
flatternden
Nerven.
Me
di
cuenta
que
el
peor
momento
había
terminado,
Mir
wurde
klar,
dass
der
schlimmste
Moment
vorbei
war,
Ahora
vivo
en
el
presente
y
ya
los
años
han
pasado,
Jetzt
lebe
ich
in
der
Gegenwart
und
die
Jahre
sind
vergangen,
Pero
aún
sigo
sintiendo
que
me
mira
de
algún
lado
(you)
.
Aber
ich
habe
immer
noch
das
Gefühl,
dass
sie
mich
von
irgendwo
her
ansieht
(you).
Puede
estar
presente
en
el
ser
más
inocente,
Sie
kann
im
unschuldigsten
Wesen
präsent
sein,
En
la
mente
de
un
demente,
en
la
sala
de
un
paciente,
Im
Geist
eines
Verrückten,
im
Zimmer
eines
Patienten,
En
el
vientre
de
una
madre,
en
una
tarde
corriente.
Im
Bauch
einer
Mutter,
an
einem
gewöhnlichen
Nachmittag.
¡Recuerda!,
la
muerte
está
pitiando
siempre.
Denk
daran,
der
Tod
lauert
immer.
Ser
concecuente
puede
que
algo
nos
ayude,
Konsequent
zu
sein,
kann
uns
vielleicht
helfen,
Aunque
te
saldrá
a
buscar
donde
quiera
que
te
mudes,
Obwohl
sie
dich
suchen
wird,
wo
auch
immer
du
hingehst,
Nunca
dudes,
ella
siempre
encuentra
el
modo,
Zweifle
nie,
sie
findet
immer
einen
Weg,
Y
aunque
no
le
formen
cola,
hay
pasaporte
es
pa'
todos.
Und
obwohl
sich
keine
Schlange
vor
ihr
bildet,
gibt
es
einen
Reisepass
für
alle.
En
el
99,
3 de
marzo,
yo
subía
la
escalera,
Im
Jahr
'99,
am
3.
März,
stieg
ich
die
Treppe
hinauf,
4:
30
de
la
tarde
regresaba
de
la
escuela.
16:30
Uhr,
ich
kam
von
der
Schule
zurück.
Toqué
la
puerta,
cuando
de
una
cruel
manera,
Ich
klopfte
an
die
Tür,
als
auf
grausame
Weise,
Una
vecina
me
gritó:
¡No
hay
nadie
murió
tu
abuela!
(¿cómo?).
Eine
Nachbarin
mir
zurief:
"Da
ist
niemand,
deine
Großmutter
ist
gestorben!"
(Wie
bitte?).
El
cielo
estaba
nublado
y
mi
mirada
perdió
el
brillo,
Der
Himmel
war
bewölkt
und
mein
Blick
verlor
seinen
Glanz,
Mientras
por
aquel
pasillo
caminaba
de
un
lado
a
otro,
Während
ich
in
jenem
Flur
von
einer
Seite
zur
anderen
ging,
Como
un
loco
sin
consuelo
alguno.
Wie
ein
Verrückter
ohne
jeglichen
Trost.
Abuela
se
fue,
sin
duda
alguna
un
golpe
duro.
Oma
ist
gegangen,
zweifellos
ein
harter
Schlag.
Funerarias,
familiares,
lágrimas,
último
adiós.
Bestattungsunternehmen,
Verwandte,
Tränen,
letzter
Abschied.
Y
yo
clavándome
un
puñal
por
cada
vez
que
le
alcé
la
voz,
Und
ich
stach
mir
jedes
Mal
einen
Dolch
ins
Herz,
wenn
ich
meine
Stimme
gegen
sie
erhob,
Quedó
un
vacío
inmenso
en
nuestra
casa,
Es
blieb
eine
immense
Leere
in
unserem
Haus,
Y
sé
que
de
algún
lugar
sobrenatural
me
ve.
Und
ich
weiß,
dass
sie
mich
von
einem
übernatürlichen
Ort
aus
sieht.
Poco
después
acostado
en
mi
cuarto,
Kurz
darauf,
als
ich
in
meinem
Zimmer
lag,
Tuve
una
pesadilla
triste
cargada
de
espantos,
Hatte
ich
einen
traurigen
Albtraum,
voller
Schrecken,
Sentía
que
me
levantaban
sin
mi
consentimiento,
Ich
spürte,
wie
ich
ohne
meine
Zustimmung
hochgehoben
wurde,
Y
las
persianas
eran
sacudidas
por
el
viento.
Und
die
Jalousien
wurden
vom
Wind
geschüttelt.
Por
un
momento
pregunté
asustado
quién
era
Für
einen
Moment
fragte
ich
verängstigt,
wer
es
sei,
Y
me
hundí
en
la
cama
mientras
esperaba
que
respondieran.
Und
ich
sank
ins
Bett,
während
ich
darauf
wartete,
dass
sie
antworteten.
Sólo
escuchaba
la
madrugada
y
sus
grillos,
Ich
hörte
nur
das
Morgengrauen
und
seine
Grillen,
Y
el
¡tic-tac!
del
reloj
parecía
el
¡cric-crac!
de
un
gatillo.
Und
das
"Tick-Tack"
der
Uhr
schien
wie
das
"Klick-Klack"
eines
Abzugs.
Mis
manos
estaban
recias,
traté
de
gritar,
Meine
Hände
waren
steif,
ich
versuchte
zu
schreien,
Pero
en
medio
de
ese
abismo
ni
yo
mismo
me
podía
escuchar,
Aber
inmitten
dieses
Abgrunds
konnte
ich
mich
selbst
nicht
hören,
Creía
que
era
mi
abuela
que
me
venía
a
visitar,
pero
no,
Ich
dachte,
es
wäre
meine
Großmutter,
die
mich
besuchen
käme,
aber
nein,
Ella
sería
incapaz
de
a
su
nieto
asustar.
Sie
wäre
nicht
fähig,
ihren
Enkel
zu
erschrecken.
Cerré
los
ojos,
suspiré...
traté
de
ser
fuerte,
Ich
schloss
die
Augen,
seufzte...
versuchte,
stark
zu
sein,
Sentí
su
respiración,
aunque
el
rostro
no
pude
verle.
Ich
spürte
ihren
Atem,
obwohl
ich
ihr
Gesicht
nicht
sehen
konnte.
Hoy
me
considero
un
hombre
con
suerte,
Heute
betrachte
ich
mich
als
einen
glücklichen
Mann,
Que
transitó
entre
la
oscuridad
y
la
muerte.
Der
zwischen
Dunkelheit
und
Tod
wandelte.
Puede
estar
presente
en
el
ser
más
inocente,
Sie
kann
im
unschuldigsten
Wesen
präsent
sein,
En
la
mente
de
un
demente,
en
la
sala
de
un
paciente,
Im
Geist
eines
Verrückten,
im
Zimmer
eines
Patienten,
En
el
vientre
de
una
madre,
en
una
tarde
corriente.
Im
Bauch
einer
Mutter,
an
einem
gewöhnlichen
Nachmittag.
¡Recuerda!,
la
muerte
está
pitiando
siempre.
Denk
daran,
der
Tod
lauert
immer.
Ser
concecuente
puede
que
algo
nos
ayude,
Konsequent
zu
sein,
kann
uns
vielleicht
helfen,
Aunque
te
saldrá
a
buscar
donde
quiera
que
te
mudes,
Obwohl
sie
dich
suchen
wird,
wo
auch
immer
du
hingehst,
Nunca
dudes,
ella
siempre
encuentra
el
modo,
Zweifle
nie,
sie
findet
immer
einen
Weg,
Y
aunque
no
le
formen
cola,
hay
pasaporte
es
pa'
todos.
Und
obwohl
sich
keine
Schlange
vor
ihr
bildet,
gibt
es
einen
Reisepass
für
alle.
¡Recuerda!
(los
caballeros).
Denk
daran!
(Die
Gentlemen).
Ella
siempre
va
a
estar
ahí
(el
que
escuche
esta
canción
se
va
a
morir
jaja).
Sie
wird
immer
da
sein
(wer
dieses
Lied
hört,
wird
sterben,
haha).
Y
a
ti...
a
ti
también
te
está
mirando
(sí).
Algún
día
seremos
un
retrato
en
la
pared,
no
más
que
eso.
Und
dich...
dich
sieht
sie
auch
an
(ja).
Eines
Tages
werden
wir
nur
noch
ein
Porträt
an
der
Wand
sein,
nicht
mehr.
Las
26
muzas.
Die
26
Musen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aldo Roberto Rodriguez Baquero, Silvito El Libre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.