Текст и перевод песни La Cueva Mokoya feat. Al2 El Aldeano & Silvito El Libre - Ella
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Año
2004,
Enero
16
no
fue
normal.
16
января
2004
года
не
был
обычным
днём.
Con
el
cuerpo
ensangrentado
era
llevado
a
un
hospital,
С
окровавленным
телом
меня
везли
в
больницу,
En
la
espalda
un
solo
golpe
del
filo
trauma
craneal,
Один
удар
лезвием
по
спине
- черепно-мозговая
травма,
Y
médicos
angustiados
por
mi
estado
corporal.
И
врачи
в
отчаянии
от
моего
состояния.
Las
lágrimas
de
mi
madre
entre
tanta
confusión,
Слёзы
матери
среди
всеобщей
суматохи,
Los
rostros
de
mis
amigos
mucha
desesperación.
На
лицах
друзей
- отчаяние.
Y
aunque
todo
estaba
turbio,
raro,
desde
mi
visión,
И
хотя
всё
было
мутным
и
странным
с
моего
ракурса,
Sabía
que
ella
me
miraba
de
algún
lado
de
la
habitación.
Я
знал,
что
она
наблюдает
за
мной
откуда-то
из
палаты.
El
miedo
que
en
la
mente
me
hacía
temblar
Страх,
который
заставлял
мой
разум
трепетать,
Era
dormirme
y
nunca
más
volver
a
despertar.
Был
в
том,
чтобы
уснуть
и
больше
никогда
не
проснуться.
Pero
después
de
aguantar
mil
horas
desesperadas
Но
после
тысячи
часов
отчаянного
бодрствования
El
cansancio
me
vencía
y
ya
no
podía
hacer
nada.
Усталость
одолела
меня,
и
я
больше
ничего
не
мог
сделать.
Caí
en
el
sueño
más
oscuro
que
hasta
hoy
he
concebido,
Я
погрузился
в
самый
тёмный
сон,
который
когда-либо
видел,
Casi
real,
yo
juraría
haberlo
vivido.
Почти
реальный,
я
мог
бы
поклясться,
что
прожил
его.
Y
aunque
quería
despertar
y
olvidar
lo
sucecido,
И
хотя
я
хотел
проснуться
и
забыть
всё,
что
произошло,
Hasta
el
día
de
hoy
su
imagen
invisible
me
ha
seguido.
До
сих
пор
её
невидимый
образ
преследует
меня.
En
un
lugar
de
mi
ciudad,
a
pocos
metros
de
una
dama
В
одном
месте
моего
города,
в
нескольких
метрах
от
дамы,
Me
encontraba
solo
con
curiosidad
de
a
quien
miraba,
Я
был
один,
с
любопытством
смотря
на
то,
на
кого
она
смотрела,
Ella
no
me
hablaba,
más
no
sé
porqué
me
parecía
Она
не
говорила
со
мной,
но
почему-то
мне
казалось,
Que
me
provocaba
y
que
llevarme
con
ella
quería.
Что
она
провоцирует
меня
и
хочет
забрать
с
собой.
Su
rostro
fijo
en
el
mío,
creo
que
decía
mi
nombre
Её
взгляд,
устремлённый
на
меня,
кажется,
произносил
моё
имя,
Con
forma
de
esas
mujeres
que
han
sido
de
muchos
hombres.
Она
была
похожа
на
тех
женщин,
которые
были
со
многими
мужчинами.
Inmóvil
me
sonreía
cual
presumida
doncella,
Неподвижно
улыбаясь
мне,
как
самодовольная
дева,
Sabía
que
en
algún
momento
tenía
que
llegar
a
ella.
Она
знала,
что
в
какой-то
момент
я
должен
буду
прийти
к
ней.
Sudando,
me
desperté
con
los
nervios
contrariados.
Вспотев,
я
проснулся
с
взбудораженными
нервами.
Me
di
cuenta
que
el
peor
momento
había
terminado,
Я
понял,
что
худшее
позади,
Ahora
vivo
en
el
presente
y
ya
los
años
han
pasado,
Теперь
я
живу
настоящим,
и
годы
прошли,
Pero
aún
sigo
sintiendo
que
me
mira
de
algún
lado
(you)
.
Но
я
всё
ещё
чувствую,
что
она
смотрит
на
меня
откуда-то
(ты).
Puede
estar
presente
en
el
ser
más
inocente,
Она
может
присутствовать
в
самом
невинном
существе,
En
la
mente
de
un
demente,
en
la
sala
de
un
paciente,
В
разуме
безумца,
в
палате
пациента,
En
el
vientre
de
una
madre,
en
una
tarde
corriente.
В
чреве
матери,
обычным
днём.
¡Recuerda!,
la
muerte
está
pitiando
siempre.
Помни,
смерть
всегда
рядом.
Ser
concecuente
puede
que
algo
nos
ayude,
Быть
осмотрительным
может
немного
помочь,
Aunque
te
saldrá
a
buscar
donde
quiera
que
te
mudes,
Хотя
она
будет
искать
тебя,
куда
бы
ты
ни
переехал,
Nunca
dudes,
ella
siempre
encuentra
el
modo,
Никогда
не
сомневайся,
она
всегда
найдёт
способ,
Y
aunque
no
le
formen
cola,
hay
pasaporte
es
pa'
todos.
И
хотя
к
ней
не
стоит
очередь,
паспорт
есть
у
всех.
En
el
99,
3 de
marzo,
yo
subía
la
escalera,
3 марта
99
года
я
поднимался
по
лестнице,
4:
30
de
la
tarde
regresaba
de
la
escuela.
В
4:30
вечера
возвращался
из
школы.
Toqué
la
puerta,
cuando
de
una
cruel
manera,
Я
постучал
в
дверь,
когда
жестоким
образом,
Una
vecina
me
gritó:
¡No
hay
nadie
murió
tu
abuela!
(¿cómo?).
Соседка
крикнула
мне:
"Никого
нет,
твоя
бабушка
умерла!"
(как?).
El
cielo
estaba
nublado
y
mi
mirada
perdió
el
brillo,
Небо
было
пасмурным,
и
мой
взгляд
потускнел,
Mientras
por
aquel
pasillo
caminaba
de
un
lado
a
otro,
Пока
я
ходил
по
коридору
из
стороны
в
сторону,
Como
un
loco
sin
consuelo
alguno.
Как
безумец
без
какого-либо
утешения.
Abuela
se
fue,
sin
duda
alguna
un
golpe
duro.
Бабушка
ушла,
без
сомнения,
это
был
тяжёлый
удар.
Funerarias,
familiares,
lágrimas,
último
adiós.
Похоронные
бюро,
родственники,
слёзы,
последнее
прощание.
Y
yo
clavándome
un
puñal
por
cada
vez
que
le
alcé
la
voz,
И
я
вонзал
себе
кинжал
за
каждый
раз,
когда
повышал
на
неё
голос,
Quedó
un
vacío
inmenso
en
nuestra
casa,
В
нашем
доме
осталась
огромная
пустота,
Y
sé
que
de
algún
lugar
sobrenatural
me
ve.
И
я
знаю,
что
она
смотрит
на
меня
из
какого-то
сверхъестественного
места.
Poco
después
acostado
en
mi
cuarto,
Вскоре
после
этого,
лёжа
в
своей
комнате,
Tuve
una
pesadilla
triste
cargada
de
espantos,
Мне
приснился
грустный
кошмар,
полный
ужасов,
Sentía
que
me
levantaban
sin
mi
consentimiento,
Я
чувствовал,
что
меня
поднимают
без
моего
согласия,
Y
las
persianas
eran
sacudidas
por
el
viento.
И
ветер
раскачивал
жалюзи.
Por
un
momento
pregunté
asustado
quién
era
На
мгновение
я
испуганно
спросил,
кто
это,
Y
me
hundí
en
la
cama
mientras
esperaba
que
respondieran.
И
погрузился
в
кровать,
ожидая
ответа.
Sólo
escuchaba
la
madrugada
y
sus
grillos,
Я
слышал
только
раннее
утро
и
его
сверчков,
Y
el
¡tic-tac!
del
reloj
parecía
el
¡cric-crac!
de
un
gatillo.
И
тиканье
часов
походило
на
щелчок
курка.
Mis
manos
estaban
recias,
traté
de
gritar,
Мои
руки
были
напряжены,
я
пытался
кричать,
Pero
en
medio
de
ese
abismo
ni
yo
mismo
me
podía
escuchar,
Но
посреди
этой
бездны
я
сам
себя
не
слышал,
Creía
que
era
mi
abuela
que
me
venía
a
visitar,
pero
no,
Я
думал,
что
это
моя
бабушка
пришла
навестить
меня,
но
нет,
Ella
sería
incapaz
de
a
su
nieto
asustar.
Она
была
бы
не
в
состоянии
напугать
своего
внука.
Cerré
los
ojos,
suspiré...
traté
de
ser
fuerte,
Я
закрыл
глаза,
вздохнул...
пытался
быть
сильным,
Sentí
su
respiración,
aunque
el
rostro
no
pude
verle.
Я
чувствовал
её
дыхание,
хотя
не
мог
видеть
её
лица.
Hoy
me
considero
un
hombre
con
suerte,
Сегодня
я
считаю
себя
счастливчиком,
Que
transitó
entre
la
oscuridad
y
la
muerte.
Который
прошёл
между
тьмой
и
смертью.
Puede
estar
presente
en
el
ser
más
inocente,
Она
может
присутствовать
в
самом
невинном
существе,
En
la
mente
de
un
demente,
en
la
sala
de
un
paciente,
В
разуме
безумца,
в
палате
пациента,
En
el
vientre
de
una
madre,
en
una
tarde
corriente.
В
чреве
матери,
обычным
днём.
¡Recuerda!,
la
muerte
está
pitiando
siempre.
Помни,
смерть
всегда
рядом.
Ser
concecuente
puede
que
algo
nos
ayude,
Быть
осмотрительным
может
немного
помочь,
Aunque
te
saldrá
a
buscar
donde
quiera
que
te
mudes,
Хотя
она
будет
искать
тебя,
куда
бы
ты
ни
переехал,
Nunca
dudes,
ella
siempre
encuentra
el
modo,
Никогда
не
сомневайся,
она
всегда
найдёт
способ,
Y
aunque
no
le
formen
cola,
hay
pasaporte
es
pa'
todos.
И
хотя
к
ней
не
стоит
очередь,
паспорт
есть
у
всех.
¡Recuerda!
(los
caballeros).
Помни!
(джентльмены).
Ella
siempre
va
a
estar
ahí
(el
que
escuche
esta
canción
se
va
a
morir
jaja).
Она
всегда
будет
там
(тот,
кто
услышит
эту
песню,
умрёт,
ха-ха).
Y
a
ti...
a
ti
también
te
está
mirando
(sí).
Algún
día
seremos
un
retrato
en
la
pared,
no
más
que
eso.
И
на
тебя...
на
тебя
она
тоже
смотрит
(да).
Однажды
мы
станем
портретом
на
стене,
не
более
того.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aldo Roberto Rodriguez Baquero, Silvito El Libre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.