Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Orgullo Ortodoxo
Orthodoxer Stolz
(Laxena,
Laxena
Maguibson
(Laxena,
Laxena
Maguibson
Laxena
Maguibson)
Laxena
Maguibson)
(Hoy
van
a
tener
por
aquí
un
buen
rat,
buen
hit-hot,
jaja)
(Heute
werdet
ihr
hier
eine
gute
Zeit
haben,
einen
guten
Hit-Hot,
haha)
(¡Venga!
Vengan
para
acá
mis
hermanitos)
(Kommt!
Kommt
her,
meine
Brüderchen)
(Hey,
ya!
eso!)
(Hey,
ja!
Das
ist
es!)
Ésta
es
dedicada
a
la
gente
del
barrio
Dieses
ist
den
Leuten
aus
dem
Viertel
gewidmet
Saben
de
lo
que
hablo
Sie
wissen,
wovon
ich
spreche,
meine
Liebe
La
verdad
que
son
un
destrase
(un
destrase)
(ya
ya)
Die
Wahrheit
ist,
sie
sind
ein
Chaos
(ein
Chaos)
(ja
ja)
(Ya!)
Descaradora
batallo,
bocamon
dejadito
(Ja!)
Frecher
Kämpfer,
Großmaul,
ein
bisschen
nachlässig
Guitarra
electrochona
eh!
Mira
un
guayaberito
Elektro-kitschige
Gitarre,
eh!
Schau,
ein
kleiner
Guayabero-Träger
Arnold
Echevarria
(Wow,
rof)
Arnold
Echevarria
(Wow,
rof)
Alcánzame
el
posmo
Reich
mir
den
Posmo
Pizza
metropolitana
(No,
no,
no)
Pizza
Metropolitana
(Nein,
nein,
nein)
Eso
es
el
cosmo
Das
ist
der
Kosmos
Aura
tiroña,
araña
perula
Aura
Tiroña,
Spinne
Perula
Tripo
tu
tanga,
guafandanga
Ich
trippe
deinen
Tanga,
Guafandanga
Camisa
de
malangas
largas
Hemd
aus
langen
Malangas
Angelina,
Romeo,
Sindecal,
Fraul
Castro,
Ingresito
Angelina,
Romeo,
Sindecal,
Fraul
Castro,
Ingresito
Tirubong,
arroz
huevo
y
amarillo
frito
Tirubong,
Reis,
Ei
und
gebratenes
Gelbes
Pantalones
caraquetas,
langones,
camarostas
Caraqueta-Hosen,
Langones,
Camarostas
Tú
viste
el
lírico,
ey,
por
eso
hoy
quieres
costa
Du
hast
den
Lyriker
gesehen,
ey,
deshalb
willst
du
heute
Küste
Guararita
tiene
pastorei
Guararita
hat
Pastorei
Real
cincuenta
Echte
Fünfzig
Papita
de
trigo
y
caramelo
de
peso
a
menta
Weizenchips
und
Minzbonbon
für
einen
Peso
Yeah,
se
me
tendón
montón,
batei
de
mamey,
momito
Yeah,
mir
ist
viel
eingefallen,
Mamey-Shake,
Momito
Malecoleando
hasta
el
caminón,
guitar
tocarra,
frozen
de
churro
Malecoleando
bis
zum
Caminón,
Gitarre
Toccarra,
Churro-Frozen
Mi
hijo
¿Tú
eres
bobo?
Eso
es
con
uve
de
burro
Mein
Sohn,
bist
du
dumm?
Das
ist
mit
V
wie
Vogel
Sería
tan
Enrique
de
ponerme
con
amable
yondón
Wäre
so
Enrique,
mich
mit
freundlichem
Yondón
anzulegen
Gold
rancío
ven
acá,
Madonna
es
maricón
Ranziges
Gold,
komm
her,
Madonna
ist
schwul
Saconde
la
pelota,
se
desinflansó,
Der
Ball
wurde
rausgeholt,
er
ist
platt
geworden,
Anacaonda,
Michael
Estrecho,
cubanito
dos
mil
treinta
y
dos
Anakonda,
Michael
Engtanz,
Cubanito
Zweitausendzweiunddreißig
Y
mami,
ven
acá
¿Tú
eres
modela?
Und
Mami,
komm
her,
bist
du
ein
Model?
Trátalo
con
suavesura,
acuariciame
sin
pena
Behandle
es
sanft,
streichle
mich
ohne
Scheu,
meine
Süße
Mátalo
de
donde
dice
análisis,
nadadista
Töte
es,
wo
Analyse
steht,
Schwimmsportler
Mi
abuela
es
cosedora
(no!)
¡Qué
diga
costurista!
Meine
Oma
ist
Näherin
(nein!)
Ich
meine
Schneiderin!
Buena
fue,
Raulito
FG,
cándido
Banden,
plan
de
matano
Gut
war's,
Raulito
FG,
Cándido
Banden,
Matano-Plan
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Blu
norri,
Espiven
Estilver,
Colobal
Cristón
Blu
Norri,
Espiven
Estilver,
Colobal
Cristón
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
La
festi
nimbai,
gula
seapoira,
me
mandaron
money
por
la
winey
Die
Festi
Nimbai,
Gula
Seapoira,
sie
haben
mir
Geld
über
Winey
geschickt
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Deja
de
plampina,
que
él
ave
nacional
de
Cuba
es
el
tocomán
Hör
auf
mit
dem
Plampina,
der
Nationalvogel
Kubas
ist
der
Tocoman
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Papel
sagitario,
pa
mi
dolor
na'
de
oro,
ni
foma
ni
tuma
Schütze-Papier,
für
meinen
Schmerz
kein
Gold,
weder
Foma
noch
Tuma
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Casi,
los
menos
físicos
primero,
le
mamé
el
bolo
y
el
cullo
Fast,
die
am
wenigsten
Physischen
zuerst,
ich
lutschte
ihm
den
Bolo
und
den
Cullo
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Veón
legetariano,
tremendo
cherrari,
piñon
chichirro
Vegetarischer
Löwe,
toller
Cherrari,
Chichirro-Ritzel
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Tú
haces
una
bulla
que
defiesta
un
edispicio,
refriderpador
Du
machst
einen
Lärm,
der
ein
Gebäude
zum
Einsturz
bringt,
Kühlerator
(Orgullo
ortodoxo!)
(Ya!)
(Orthodoxer
Stolz!)
(Ja!)
Atumus
parteculas,
Pablo
Millones
Atumus
Partikeln,
Pablo
Millones
Eros,
Pavarotti
y
lo
mismo
al
revés
Eros,
Pavarotti
und
dasselbe
rückwärts
Plancha
'e
tablar,
colchón
a
cincuenta
pasos
Bügelbrett,
Matratze
fünfzig
Schritte
entfernt
Industrio
perdiales,
garpi
vargame,
darme
un
abrazo
Industrio
Perdiales,
Garpi
Vargame,
gib
mir
eine
Umarmung
Natalibreta,
Marai
¡caray!
Dame
un
preso
Natalibreta,
Marai,
Donnerwetter!
Gib
mir
einen
Kuss
(Ey
mira!
Ponte
estrecho
a
doscientos
pesos!)
(Ey
schau!
Mach
dich
eng
für
zweihundert
Pesos!)
Operadora
comunimene,
curucucho
de
maní
Telefonistin
Comunimene,
Erdnusstüte
Treco,
mundengo,
muñeneco
(venga!)
Treco,
Mundengo,
Muñeneco
(kommt!)
Y
eso
es
to'
por
aquí
Und
das
ist
alles
hier
Carlos
Zuki
Zugui,
me
pondré
como
trés
Carlos
Zuki
Zugui,
ich
werde
wie
drei
sein
Pato
lejísimo
con
el
panto
negro,
what's
your
name?
Weit
entfernte
Ente
mit
der
schwarzen
Hose,
wie
ist
dein
Name?
(A
ver,
yes!)
(Mal
sehen,
ja!)
Panco
Maguaya
Guasura,
bola
de
ovario
Panco
Maguaya
Guasura,
Eierstock-Kugel
Y
en
vez
de
los
aldeanos
les
presento
a
los
adversarios
Und
anstelle
der
Aldeanos
präsentiere
ich
euch
die
Adversarios
(Oh)
A
las
dieciseis
musas
(Oh)
Den
sechzehn
Musen
Y
en
pleno
Santa
Clara
(mano'
arriba
Santa
cruza!)
Und
mitten
in
Santa
Clara
(Hände
hoch
Santa
Cruza!)
Alé
alé,
enamorao'
de
ti
Alé
alé,
verliebt
in
dich,
meine
Schöne
Saltón
pampeado,
Yaclón
Dan
Dan
(io)
Saltón
Pampeado,
Yaclón
Dan
Dan
(io)
Que
sea
uno
y
cuarenta
y
tres
centavos
Möge
es
ein
Dollar
und
dreiundvierzig
Cent
sein
La
micagua,
el
bosque,
la
vena
corta
Die
Micagua,
der
Wald,
die
kurze
Vene
Me
curo
nalga
en
el
culo
Ich
heile
meine
Pobacke
am
Arsch
Pucha
pucha,
alesa
rebota
Pucha
Pucha,
Alesa
prallt
ab
Anato
y
su
Jackie
Chan,
Fifty
Chen
Anato
und
sein
Jackie
Chan,
Fifty
Chen
¿Cuánto
está?
Cuatro
iguales
(si!)
Wie
viel
kostet
es?
Viermal
das
Gleiche
(ja!)
¿Pero
a
favor
de
quién?
(I
don't
know)
Aber
zu
wessen
Gunsten?
(Ich
weiß
nicht)
¿Quién
es
ese?
(I
don't
know)
Wer
ist
das?
(Ich
weiß
nicht)
Tú
no
me
entiendes
Du
verstehst
mich
nicht
Pa'
ti
murió
en
Bolivia
con
una
estrella
en
la
frente
Für
dich
starb
er
in
Bolivien
mit
einem
Stern
auf
der
Stirn
(What
day
is
today?)
(mmm)
Disneyland
(Welcher
Tag
ist
heute?)
(mmm)
Disneyland
Eso
es
mentira,
sé
caminar
¿Y
si
me
la
largo
en
van?
Das
ist
eine
Lüge,
ich
kann
laufen.
Und
wenn
ich
es
im
Van
langziehe?
Buena
fue,
Raulito
FG,
cándido
Valdez
Gut
war's,
Raulito
FG,
Cándido
Valdez
Planta
'e
matano
Matano-Pflanze
(Orgullo
Ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Blu
Norri,
Espiven
Estilver
Blu
Norri,
Espiven
Estilver
Colobal
Cristón
Colobal
Cristón
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
La
festi
nimbai,
gula
seapoira
Die
Festi
Nimbai,
Gula
Seapoira
Me
mandaron
money
por
la
winey
Sie
haben
mir
Geld
über
Winey
geschickt
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Deja
de
plampina
Hör
auf
mit
dem
Plampina
Que
él
ave
nacional
de
Cuba
es
el
tocomán
Der
Nationalvogel
Kubas
ist
der
Tocoman
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Papel
sagitario,
pa
mi
dolor
na'
de
oro
Schütze-Papier,
für
meinen
Schmerz
kein
Gold
Ni
foma
ni
tuma
Weder
Foma
noch
Tuma
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Casi,
los
menos
físicos
primero
Fast,
die
am
wenigsten
Physischen
zuerst
Le
mamé
el
bolo
y
el
cullo
Ich
lutschte
ihm
den
Bolo
und
den
Cullo
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Veón
legetariano
Vegetarischer
Löwe
Tremendo
cherrari,
piñón
chichirro
Toller
Cherrari,
Chichirro-Ritzel
(Orgullo
ortodoxo!)
(Orthodoxer
Stolz!)
Tú
haces
una
bulla
que
defiesta
un
edispicio
Du
machst
einen
Lärm,
der
ein
Gebäude
zum
Einsturz
bringt
(Orgullo
ortodoxo!)
(Ya!)
(Orthodoxer
Stolz!)
(Ja!)
Dice
que
falta
alguna
pila
Man
sagt,
es
fehlt
eine
Batterie
Éstas
son
las
que
yo
lucí
Das
sind
die,
die
ich
getragen
habe
En
cada
barrio,
en
cada
manzana
In
jedem
Viertel,
in
jedem
Block
Siempre
hay
alguien
que
la'
tira
(jajaja)
Gibt
es
immer
jemanden,
der
sie
wirft
(hahaha)
Dedicao'
a
la
gente
de
mi
barrio
Gewidmet
den
Leuten
aus
meinem
Viertel
A
la
esquina
de
la
bodoia
Der
Ecke
von
Bodoia
Tú
sabe'
(I
don't,
jeje)
Du
weißt
schon
(Ich
nicht,
hehe)
Me
gustaría
tener
una,
una
mansión
en
la
casa
(jajajajaja)
Ich
hätte
gerne
ein,
ein
Herrenhaus
im
Haus
(hahahahaha)
No
sos
su
man
sos
su
mamito
¿Entiendes?
Du
bist
nicht
ihr
Mann,
du
bist
ihr
Mamito,
verstehst
du?
Adiós
papito
Tschüss
Papito
¿Te
lo
he
dicho
o
qué?
(jejeje)
Hab
ich
dir
das
gesagt
oder
was?
(hehehe)
(Ya)
Vamparo
produce
(Ja)
Vamparo
produziert
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodriguez Baquero Aldo Roberto
Альбом
Musik
дата релиза
15-03-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.