Текст и перевод песни Alaclair Ensemble - 2013
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'y
pense
même
pas
I
don't
even
think
about
it
Light
un
klingklang
Light
a
joint
Tellement
d'idées
notées
So
many
ideas
written
down
Part
un
think
tank,
han
Start
a
think
tank,
han
On
donne
le
Félix
à
Gilles
Kègle
We
give
the
Félix
to
Gilles
Vigneault
Fait
toute
pour
la
Queen
Do
it
all
for
the
Queen
Cold
comme
un
king
can
Cold
as
a
king
can
Pas
d'crapet
d'soleil
No
damn
sun
Leil
dans
le
tank
Sun
in
the
tank
Juste
des
spécimens
qui
brillent
dans
l'bank
Just
specimens
shining
in
the
bank
Va
pas
traverser
la
rivière
sans
canne
Don't
cross
the
river
without
a
rod
On
peut
pas
rec
sans
vanne
Can't
record
without
a
joke
Saint-Denis,
tu
tombes
en
panne
Saint-Denis,
you
break
down
Rip
le
track
Rip
the
track
Pourquoi
tu
flip
un
seize,
un
huit,
c'est
fat
Why
you
flipping
a
sixteen,
an
eight,
it's
fat
J'aurais
fait
l'hook
sur
un
different
track
I
would
have
done
the
hook
on
a
different
track
Face
à
mes
finances,
pile
le
cash
Faced
with
my
finances,
stack
the
cash
Feeling
fab,
fabulous
fish
Feeling
fab,
fabulous
fish
Fait
la
mimique
du
gars
qui
imite
le
gars
Do
the
mimicry
of
the
guy
who
imitates
the
guy
Snooping
around
comme
un
criminologue
Snooping
around
like
a
criminologist
Dans
une
piscine
de
pot
In
a
pool
of
weed
I
be
reppin'
the
bas,
ya
ya
I
be
reppin'
the
bass,
ya
ya
Keep
it
down
comme
un
taux
d'sucre
(yo)
keto
Keep
it
down
like
a
blood
sugar
level
(yo)
keto
Quand
j'put
it
(yeah)
down,
c'est
la
sauce
(han)
plus
metal
When
I
put
it
(yeah)
down,
it's
the
sauce
(han)
more
metal
C'est
pour
les
fumeurs
It's
for
the
smokers
Les
arrêteurs
de
tumeurs
The
tumor
stoppers
Les
vivants,
les
morts
The
living,
the
dead
Pis
les
entre-deux,
les
viveurs
And
the
in-between,
the
survivors
Les
vaincus,
les
surviveurs
The
defeated,
the
survivors
Le
Canada,
le
beaver
Canada,
the
beaver
Bas-Canada,
le
leader
Lower
Canada,
the
leader
République
libre
depuis
une
coupe
de
décennies,
euh!
Free
republic
for
a
couple
of
decades,
huh!
J'écoutais
Aaliyah
dans
queq'chose
comme
un
Kia
I
was
listening
to
Aaliyah
in
something
like
a
Kia
Sur
le
cheese
et
le
kir
dessinant
le
portrait
d'Guy
A
On
the
cheese
and
the
kir
drawing
the
portrait
of
Guy
A
Me
rappelant
qu'on
est
si
bas
dans
l'univers
infini
Reminding
myself
that
we
are
so
low
in
the
infinite
universe
On
est
des
parcelles
de
frimas
We
are
particles
of
frost
On
faisait
juste
des
têtes
de
fimo
en
écoutant
du
Koma
We
were
just
making
Fimo
heads
while
listening
to
Koma
Tout
s'est
joué
sur
un
tout
petit
coup
de
poker
It
all
played
out
on
a
tiny
poker
move
Comme
Watson
et
les
pokés
Like
Watson
and
the
Pokemon
On
chasse
les
rimes,
accotés
We
hunt
rhymes,
side
by
side
Paraît
qu'on
est
bien
cotés
depuis
l'époque
des
Capoté
It
seems
we
are
well
rated
since
the
Capoté
era
On
est
sweet
sur
le
beat
comme
sucrés
We
are
sweet
on
the
beat
like
sweet
Dans
l'sens
de
bon
In
the
sense
of
good
Dans
l'sens
de
bon
In
the
sense
of
good
Comme
profession
dans
professionnel
As
a
profession
in
professional
Le
mic
et
moi,
fusionnels
The
mic
and
I,
fusional
Tellement
j'rap
jusqu'à
ma
semelles
So
much
I
rap
to
my
soles
On
fait
ça
la
semaine
We
do
it
during
the
week
On
fait
souvent
ça
la
fin
d'semaine
We
often
do
it
on
the
weekend
On
flip
ça
comme
boulette
We
flip
it
like
a
ball
On
flip
ça
comme
omelette
We
flip
it
like
an
omelette
On
fait
l'tri
à
l'entrée
We
sort
at
the
entrance
Bonnes
vibrations
only
Good
vibes
only
Pis
ça
feel
pas
incomplet
And
it
doesn't
feel
incomplete
J'm'inquiète
pas
pour
la
compète
I
don't
worry
about
the
competition
J'suis
Ken
de
Street
Fighter
I'm
Ken
from
Street
Fighter
On
spin
comme
des
toupies
We
spin
like
tops
Sourit
comme
Whoopi
Smile
like
Whoopi
Des
tontons
pis
des
papis
Uncles
and
grandpas
Mais
tout
frais
comme
des
rookies
But
all
fresh
like
rookies
Des
fois
nice
pis
légers
Sometimes
nice
and
light
Ou
profonds
comme
un
wok
est
Or
deep
as
a
wok
is
Quand
la
viande
a
bounce
When
the
meat
has
bounce
Pour
le
souper
For
dinner
Sur
le
qui-vive
On
the
lookout
On
grind
fort,
mais
on
est
gras
dur
We
grind
hard,
but
we
are
fat
hard
Tu
pensais
qu'c'tait
une
comédie
dramatique
You
thought
it
was
a
comedy-drama
Mais
c't'un
docu
su'a
vraie
vie
But
it's
a
docu
about
real
life
Gang
de
brebis
Gang
of
ewes
Oiseaux
dans
canopée
Birds
in
canopy
A'ec
la
puissance
pis
la
force
d'un
gorille
With
the
power
and
strength
of
a
gorilla
On
a
les
matériaux,
bruh
We
have
the
materials,
bruh
Comme
Canac
pis
Rona
Like
Canac
and
Rona
On
construit
des
châteaux
pis
des
bonnes
roulottes
We
build
castles
and
good
trailers
Point
A,
point
B
Point
A,
point
B
La
forêt
pull
up
The
forest
pull
up
Pots
Mason,
Ziploc
Mason
jars,
Ziploc
Le
produit
pas
propre
The
product
not
clean
C'pas
qu't'as
les
yeux
croches
It's
not
that
your
eyes
are
crossed
Si
tu
vois
une
soucoupe!
If
you
see
a
cup!
Comme
un
moteur
de
Hummer
dans
coccinelle
Like
a
Hummer
engine
in
a
ladybug
Bobby
Nel,
la
réincarnation
bas-canadienne
de
Dolly
Bell
Bobby
Nel,
the
Lower
Canadian
reincarnation
of
Dolly
Bell
Certified
nasty
comme
Olymel
Certified
nasty
like
Olymel
Si
tu
veux
mon
bien
If
you
want
my
good
Ben
dans
c'cas-là,
enwèye-moi
pas
d'email
Well
in
that
case,
don't
email
me
Rempli
l'bag
Fill
the
bag
Pas
d'chicane
pis
gentil
rap
No
arguments
and
nice
rap
Mais
ça
change
pas
l'fait
qu't'es
pas
si
bad
But
it
doesn't
change
the
fact
that
you're
not
so
bad
J'fais
pas
d'polissage
I
don't
polish
Everybody
savent
Everybody
knows
Engage-moé
pour
le
décalissage
Hire
me
for
the
shift
Ma
gang
de
Français,
m'as
vous
montrer
My
French
gang,
showed
me
Comment
qu'on
roule
ça,
nous,
des
asti
d'bats
How
we
roll
it,
us,
some
kind
of
bats
Café
équitable,
gros
tapon
d'pots
Mason
Fair
trade
coffee,
big
Mason
jar
plug
Dans
mon
backpack,
impeccable
In
my
backpack,
impeccable
On
en
a
pour
les
fins
pis
les
fous,
madame
We
have
some
for
the
fines
and
the
crazy
ones,
madam
L'agent,
ben
oui,
chu
that
mad,
intraitable
The
agent,
well
yes,
I'm
that
mad,
intractable
Ti
lait
cru,
qui
l'eût
cru
Raw
milk,
who
would
have
thought
Tu
m'tutoies,
tu
veux
j'te
tue?
You
call
me
"tu",
you
want
me
to
kill
you?
Tu
veux-tu
ben
m'dire
tu
sais-tu
qui
qui
a
vu
l'urubu
Do
you
want
to
tell
me,
do
you
know
who
saw
the
vulture
Catch-moi
dans
la
hurluberline
Catch
me
in
the
whirlwind
Avec
ma
tite
gang
de
débiles
With
my
little
gang
of
fools
Y
en
a
qui
aiment
ben
le
Buddha
Some
like
Buddha
Pis
d'autres
qui
préfèrent
la
bibinne
And
others
prefer
the
booze
We
thinkin
bout
la
même
affaire
We
thinkin
about
the
same
thing
Quand
il
s'agit
d'la
kikine
When
it
comes
to
the
girl
Scotty
Pippen
dans
les
Beattles
Scotty
Pippen
in
the
Beatles
Bobby
Nelson
dans
les
Eagles
Bobby
Nelson
in
the
Eagles
Coupe
d'historiens
qui
vont
repost
A
couple
of
historians
who
will
repost
Quarante-neuf
pourcent,
c'tait
real
close
Forty-nine
percent,
it
was
real
close
On
lâche
pas
ma
gang
de
cheetos
We
don't
let
go
my
gang
of
Cheetos
Pour
mes
chicas
pis
mes
chicos
For
my
chicas
and
my
chicos
Souris
quand
ça
chie,
Claude
Smile
when
it
shits,
Claude
La
famille
est
rico
The
family
is
rich
Un
mad
man
(yeah),
c'est
un
mad
man
A
mad
man
(yeah),
is
a
mad
man
Qui
d'autre
ici
pourra
comprendre,
yo?
Who
else
here
will
understand,
yo?
Un
mad
man,
c'est
un
mad
man
A
mad
man,
is
a
mad
man
Qui
d'autre
ici
pourra
comprendre,
yeah?
Who
else
here
will
understand,
yeah?
J'ai
lancé
mes
chips
I
threw
my
chips
Mise
sur
le
dip,
sauce
love
Bet
on
the
dip,
love
sauce
Sur
un
phénotype,
secteur
émotif,
mauve
toxique,
han
On
a
phenotype,
emotional
sector,
toxic
purple,
han
Jamais
full
of
shit
Never
full
of
shit
Rock
un
shirt
qui
dit
où
j'habite,
écrit
dix
trente-six
Rock
a
shirt
that
says
where
I
live,
written
ten
thirty-six
Seul
en
haut,
t'es
périphérique
Alone
at
the
top,
you
are
peripheral
T'as
toujours
voulu
You
always
wanted
to
Là,
tu
veux
pu
Now
you
don't
want
to
anymore
T'es
pris
dans
John
Malkovich
You're
stuck
in
John
Malkovich
T'as
pas
la
tête
à
ça,
t'es
pas
un
fan
You
don't
have
the
head
for
that,
you're
not
a
fan
Mais
respecte
le
rider,
si
t'as
l'café
coucou
But
respect
the
rider,
if
you
have
the
cuckoo
coffee
On
veut
pas
de
chips
We
don't
want
chips
On
est
pu
nés
pour
des
ti
pains
We
are
no
longer
born
for
small
breads
Du
moins,
on
ne
Slick
At
least
we
don't
Slick
Plus
de
fromage
dans
nos
pants
No
more
cheese
in
our
pants
Mais
ne
laisse
jamais
une
loge
vide
But
never
leave
a
lodge
empty
Checke-moi
vider
un
reste
dans
mon
sac
à
dos
Watch
me
empty
a
leftover
in
my
backpack
On
est
pu
des
kids,
on
est
cachalots
We
are
no
longer
kids,
we
are
sperm
whales
Y
a
pu
d'magie,
man
There's
no
more
magic,
man
On
sait
ben
quand
tout
le
monde
est
marginal
We
know
well
when
everyone
is
marginal
C'est
pu
marginal
It's
no
longer
marginal
Les
montants
sont
rendus
acceptables
The
amounts
are
now
acceptable
T'as
pris
ça
quand,
comme
les
droits
d'auteur
When
did
you
take
that,
like
copyrights
T'es
réseau
raisonnable,
ya
You're
reasonable
network,
yeah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Begin, Emmanuel Blouin, Ogden Ridjanovic, Olivier Guenette, Akena Lohamba Okoko, Duquette Imbeau Louis Nicolas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.