Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis-tu
pour
toujours
comme
un
bisou
Bin
ich
für
immer
wie
ein
Kuss
Ou
ben
éphémère
comme
un
bijou
Oder
doch
vergänglich
wie
ein
Schmuckstück
Pour
un
chien
légendaire,
j'suis
in
a
sweet
mood
Für
einen
legendären
Hund
bin
ich
in
süßer
Stimmung
C'est
élémentaire,
oui,
j'suis
see
through
Das
ist
elementar,
ja,
ich
bin
durchschaubar
Comme
le
grisou,
j'ai
mis
deux
K
Wie
Grubengas,
ich
hab
zwei
Riesen
gesetzt
Sur
un
suit
rouge
de
Spirou
Auf
einen
roten
Anzug
von
Spirou
Dans
les
Wordup!,
j'me
suis
faite
props
et
boo
Bei
den
Wordup!s
wurde
ich
gelobt
und
ausgebuht
Au
show
du
Wu,
on
s'est
fait
boo
itoo
Beim
Wu-Konzert
wurden
wir
auch
ausgebuht
Là,
on
sip
Moët,
les
reviews
disent
tout
Jetzt
nippen
wir
Moët,
die
Kritiken
sagen
alles
Jamais
j'oublierai
le
Rick
Ross,
blogue
de
Mitsou
Nie
vergess'
ich
den
Rick
Ross,
Blog
von
Mitsou
Le
Chris
Paul
interview
dans
GQ
su'l'beat
de
VLoop
Das
Chris
Paul
Interview
in
GQ
auf
dem
Beat
von
VLoop
Un
beat
de
Mash
pour
Beats
By
Dre
pour
40
000
sous
Ein
Beat
von
Mash
für
Beats
By
Dre
für
40.000
Sous
What
you
gonna
do?
Was
wirst
du
tun?
Tout
est
au
rendez-vous,
sauf
les
views
Alles
ist
am
Start,
außer
den
Views
D'un
coup,
d'une
fois
que
j'pète
une
fuse
Plötzlich,
wenn
ich
mal
durchdrehe
Claude
B
sur
le
petit
écran
égale
Claude
B
auf
dem
kleinen
Bildschirm
bedeutet
Cachet
croissant
pour
Alaclair
Ensemble
égale
Steigende
Gage
für
Alaclair
Ensemble
bedeutet
Café
croissant
pour
Alaclair
Ensemble,
régal
Kaffee
und
Croissant
für
Alaclair
Ensemble,
ein
Genuss
Dans
le
11e,
Alaclair
paye
que
dalle
Im
11.
[Bezirk]
zahlt
Alaclair
nichts
Qui
qui
rit
d'qui,
are
you
with
me?
Wer
lacht
über
wen,
bist
du
bei
mir?
J'nous
surprends
à
feeler
mieux
qu'jamais
Ich
erwische
uns
dabei,
uns
besser
zu
fühlen
als
je
zuvor
Au
milieu
du
chaos,
après
pondre
un
oeuf
Mitten
im
Chaos,
nachdem
man
ein
Ei
gelegt
hat
Ça
feele
comme
ça
peut
pas
get
better
than
that
Es
fühlt
sich
an,
als
könnte
es
nicht
besser
werden
Ça
feele
comme
un
cireux
d'chaussures
back
to
work
Es
fühlt
sich
an
wie
ein
Schuhputzer
zurück
bei
der
Arbeit
Les
polémiques,
on
va
pas
s'en
mêler
d'elles
Die
Polemiken,
wir
mischen
uns
da
nicht
ein
J'suis
pas
daily
sur
le
bloc
Ich
bin
nicht
täglich
auf
dem
Block
J'ai
pas
les
cassettes,
yo
Ich
hab
die
Kassetten
nicht,
yo
J'essaye
d'glisser
sur
les
blocs
Ich
versuche,
über
die
Blöcke
zu
gleiten
J'évite
les
cascades,
yo
Ich
vermeide
die
Kaskaden,
yo
Tu
me
d'mandes
c'est
quoi
qui
s'passe
Du
fragst
mich,
was
los
ist
J'voudrais
un
gazebo
Ich
hätte
gern
einen
Pavillon
Question
d'éviter
l'soleil
Um
die
Sonne
zu
meiden
Me
t'nir
un
peu
à
l'ombre
Mich
ein
wenig
im
Schatten
zu
halten
On
veut
pas
nécessairement
être
sur
le
devant
Wir
wollen
nicht
unbedingt
im
Vordergrund
stehen
Répondre
à
vos
attentes
Euren
Erwartungen
entsprechen
Comme
si
on
n'avait
de
quoi
à
mettre
Als
ob
wir
uns
etwas
machten
De
toutes
vos
questions
Aus
all
euren
Fragen
J'hésite
pas
d'spit
(yeah)
Ich
zögere
nicht
zu
spitten
(yeah)
J'envoie
des
postillons
Ich
verschicke
Speicheltröpfchen
C'qu'on
cook
icitte
dans
Was
wir
hier
kochen
C'est
pas
du
crastillon
Das
ist
kein
Mist
J'nous
surprends
à
feeler
mieux
qu'jamais
Ich
erwische
uns
dabei,
uns
besser
zu
fühlen
als
je
zuvor
Ma
lignée
à
moi
s'étend
d'esclave
à
noble
Meine
eigene
Linie
reicht
vom
Sklaven
zum
Adligen
Gang
de
doux
qu'la
nature,
a
l'a
roughin'
up
Eine
Bande
von
Sanften,
die
die
Natur
aufgeraut
hat
J'nous
surprends
à
feeler
mieux
qu'jamais
Ich
erwische
uns
dabei,
uns
besser
zu
fühlen
als
je
zuvor
Au
milieu
du
chaos,
après
pondre
un
oeuf
Mitten
im
Chaos,
nachdem
man
ein
Ei
gelegt
hat
Ça
feele
comme
ça
peut
pas
get
better
than
that
Es
fühlt
sich
an,
als
könnte
es
nicht
besser
werden
Ça
feele
comme
un
cireux
d'chaussures
back
to
work
Es
fühlt
sich
an
wie
ein
Schuhputzer
zurück
bei
der
Arbeit
Les
polémiques,
on
va
pas
s'en
mêler
d'elles
Die
Polemiken,
wir
mischen
uns
da
nicht
ein
Qui
qui
rit
d'qui?
Are
you
with
me?
Wer
lacht
über
wen?
Bist
du
bei
mir?
J'nous
surprends
à
feeler
mieux
qu'jamais
Ich
erwische
uns
dabei,
uns
besser
zu
fühlen
als
je
zuvor
Qui
qui
rit
d'qui?
Are
you
with
me?
Wer
lacht
über
wen?
Bist
du
bei
mir?
J'nous
surprends
à
feeler
mieux
qu'jamais
Ich
erwische
uns
dabei,
uns
besser
zu
fühlen
als
je
zuvor
Qui
qui
rit
d'qui?
Are
you
with
me?
Wer
lacht
über
wen?
Bist
du
bei
mir?
J'nous
surprends
à
feeler
mieux
qu'jamais
(jamais)
Ich
erwische
uns
dabei,
uns
besser
zu
fühlen
als
je
zuvor
(je
zuvor)
Qui
qui
rit
d'qui?
Are
you
with
me?
(with
me?)
Wer
lacht
über
wen?
Bist
du
bei
mir?
(bei
mir?)
J'nous
surprends
à
feeler
mieux
qu'jamais
Ich
erwische
uns
dabei,
uns
besser
zu
fühlen
als
je
zuvor
(Ouh
ouh...)
(Ouh
ouh...)
N'avons
aucune
patience
Haben
keine
Geduld
Pour
les
abrutis
sans
aucun
street
cred
Für
die
Idioten
ohne
jede
Street
Credibility
Les
cousins
d'nos
cousins
à
nous
Die
Cousins
unserer
Cousins
Rappaient
avant
qu'le
rap
existe,
man
Rappten
schon,
bevor
es
Rap
gab,
Mann
Si
un
seul
doux
fait
un
sous
Wenn
auch
nur
ein
Sanfter
einen
Cent
macht
Avec
c'te
culture-là
Mit
dieser
Kultur
Y
doit
une
cut
à
nous
Schuldet
er
uns
einen
Anteil
Nous
sommes
des
légendes
qui
chincheckons
Wir
sind
Legenden,
die
Kinnhaken
verteilen
Devenons
smooth
dès
qu'ça
répond
Werden
sanft,
sobald
es
eine
Reaktion
gibt
En
plus,
ça
nourrit
Außerdem
sättigt
es
Pis
y
n'a
assez
Und
es
ist
genug
da
Pour
la
visite
Für
Besuch
Si
tu
feeles
pas
c'qu'on
cuit
Wenn
du
nicht
fühlst,
was
wir
kochen
Sors
d'la
cuisine
Verlass
die
Küche
Fais-toi
plaisir
Gönn
dir
Basses
fréquences
Tiefe
Frequenzen
Bang
les
portes
Knallen
die
Türen
DBomètre,
peu
importe
DB-Messer,
egal
Le
bon
théâtre
Das
richtige
Theater
Pleine
de
"oh"
Voller
"Ohs"
Pleine
de
"ah"
Voller
"Ahs"
Au
championnat
Bei
der
Meisterschaft
Santé
forte
ou
Starke
Gesundheit
oder
Rendu
là
ou
Angekommen
dort,
wo
L'jeune
naïf
jadis
calculait
pas
Der
naive
Junge
früher
nicht
mit
rechnete
Qu'est-ce
qu'on
fait
après
l'école?
Was
machen
wir
nach
der
Schule?
Hit
le
pavé
Auf
die
Straße
gehen
D'Saint-Donat
Von
Saint-Donat
Ancienne-Lorette
Ancienne-Lorette
On
dit
quoi?
Was
sagen
wir?
Vue
sur
la
falaise,
des
fois,
est
plus
belle
que
su'a
plage
Der
Blick
von
der
Klippe
ist
manchmal
schöner
als
der
auf
den
Strand
L'Alberta
a
des
montagnes
pour
vivre
au-d'sus
des
nuages
Alberta
hat
Berge,
um
über
den
Wolken
zu
leben
Dernière
fois
qu'j'ai
vérifié,
le
parfum
y
est
parfum
Das
letzte
Mal,
als
ich
nachsah,
war
Parfüm
[immer
noch]
Parfüm
So,
on
va
rester
des
humbles
animaux
Also
bleiben
wir
bescheidene
Tiere
Même
si
on
fait
du
cash
Auch
wenn
wir
Cash
machen
Bébés
dinosaures
Baby-Dinosaurier
Le
jour,
la
nuit,
in
the
dark
Am
Tag,
in
der
Nacht,
im
Dunkeln
Même
gris,
on
a
une
bonne
odeur
Selbst
grau
riechen
wir
gut
On
est
confos
dans
nos
bas
Wir
fühlen
uns
wohl
in
unseren
Socken
Woudn't
give
a
F
about
a
biche
Würde
keinen
Fick
auf
eine
Hirschkuh
geben
J'pourrais
jamais
m'soucier
d'une
mautadine
de
biche
Ich
könnte
mich
niemals
um
eine
verdammte
Tussi
kümmern
Parti
a'ec
le
cirque
à
1000
kilomètres
d'où
j'habite
Mit
dem
Zirkus
abgehauen,
1000
Kilometer
von
meinem
Wohnort
entfernt
Bra,
tu
l'sais
qu'à
mes
anges,
m'en
vas
revenir
vite
Bra,
du
weißt,
zu
meinen
Engeln
werde
ich
schnell
zurückkehren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Begin, Emmanuel Blouin, Ogden Ridjanovic, Olivier Guenette, Louis Imbeau, Akena Lohamba Okoko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.