Не
знаю,
мой
дорогой
Шарах,
как
сложилась
бы
судьба
народа
убыхов
I
don't
know,
my
dear
Sharakh,
what
the
fate
of
the
Ubykh
people
would
have
been
Если
бы
не
эта
Крымская
война
if
it
weren't
for
that
Crimean
War.
Когда
во
время
войны
русская
армия
отступила
с
Абхазского
и
нашего
побережья
When,
during
the
war,
the
Russian
army
retreated
from
the
Abkhazian
and
our
coast,
Великий
визирь
Амар
Паша
высадился
с
войсками
в
Сухуми
the
Grand
Vizier
Omar
Pasha
landed
with
troops
in
Sukhumi.
В
наших
селениях
появились
молвы,
пришедшие
через
горы
из
Дагестана
Rumors,
coming
through
the
mountains
from
Dagestan,
И
приплывшие
вместе
с
турками
and
arriving
with
the
Turks,
appeared
in
our
villages.
И
все
они
в
один
голос
говорили,
что
русский
разбит
и
больше
никогда
не
покажется
в
наших
местах
And
all
of
them,
with
one
voice,
said
that
the
Russian
was
defeated
and
would
never
again
appear
in
our
lands.
"А
мы
пришли
к
вам
навсегда"
— говорили
они
"And
we
have
come
to
you
forever,"
they
said,
"Чтобы
водрузить
на
вершинах
ваших
гор
священное
знамя
великого
султана
"to
plant
the
sacred
banner
of
the
great
Sultan,
Наместника
Аллаха
на
Земле"
the
Viceroy
of
Allah
on
Earth,
on
the
peaks
of
your
mountains."
Вот
тогда-то
и
качнулся
наш
Хаджи
Керантух
от
царя
к
султану
It
was
then
that
our
Hadji
Kerantukh
swayed
from
the
Tsar
to
the
Sultan.
Сорвал
с
черкесски
погоны
и
перестал
брать
серебряные
рубли
He
tore
the
epaulettes
from
his
Cherkeska
and
stopped
taking
silver
rubles.
В
войне
царя
с
султаном
владетельный
князь
Абхазии
Чумудби
Чачба
остался,
как
и
был,
на
стороне
царя
In
the
war
between
the
Tsar
and
the
Sultan,
the
ruling
prince
of
Abkhazia,
Chumudbi
Chachba,
remained,
as
he
was,
on
the
side
of
the
Tsar.
А
наш
Хаджи
Керантух
стал
на
сторону
султана
And
our
Hadji
Kerantukh
sided
with
the
Sultan.
В
это
же
время
он
и
сделался
нашим
предводителем
At
the
same
time,
he
became
our
leader.
И
уже
не
качнулся
обратно,
когда
турки
вскоре
после
этого
стали
сажать
своих
солдат
на
корабли
And
he
didn't
sway
back
when,
shortly
after
this,
the
Turks
began
putting
their
soldiers
on
ships,
Один
за
другим
отплывавшие
обратно
в
Турцию
one
after
another
sailing
back
to
Turkey.
Генералы
царя
начали
возвращаться
и
одно
за
другим
занимать
уставленные
ими
укрепления
The
Tsar's
generals
began
to
return
and,
one
by
one,
occupy
the
fortifications
they
had
built.
И
тут
Хаджи
Керантух
проявил
твёрдость
и
храбрость,
которую
многие
из
нас
от
него
и
не
ожидали
And
here
Hadji
Kerantukh
showed
the
firmness
and
courage
that
many
of
us
did
not
expect
from
him.
Турки
ушли,
а
он
продолжал
воевать
с
генералами
царя
The
Turks
left,
but
he
continued
to
fight
the
Tsar's
generals.
Военные
пароходы
царя
высаживали
солдат
то
около
Туапсе,
то
около
Адлера,
то
в
устье
реки
Сочи
The
Tsar's
warships
landed
soldiers
near
Tuapse,
then
near
Adler,
then
at
the
mouth
of
the
Sochi
River.
Они
не
спешили
наступать
вглубь
страны
убыхов
They
were
in
no
hurry
to
advance
deep
into
the
land
of
the
Ubykhs.
Только
строили
или
восстанавливали
свои
крепости
там,
где
высаживались
They
only
built
or
restored
their
fortresses
where
they
landed.
Но
все
хорошо
понимали,
что
они
на
этом
не
остановятся
But
everyone
understood
perfectly
well
that
they
would
not
stop
there.
Хорошо
понимал
это
и
наш
предводитель
Хаджи
Керантух
Our
leader,
Hadji
Kerantukh,
understood
this
well
too.
Он
всюду,
где
мог,
мешал
высаживаться
на
берег
солдатам
царя
Wherever
he
could,
he
interfered
with
the
Tsar's
soldiers
landing
ashore.
И
спешил
нападать
на
их
укрепления,
пока
они
ещё
не
были
достроены
And
he
hastened
to
attack
their
fortifications
while
they
were
still
unfinished.
Мы
гордились
собственной
стойкостью,
но
по
правде
говоря,
дорогой
Шарах
We
were
proud
of
our
own
resilience,
but
truthfully,
dear
Sharakh,
Наш
народ
к
тому
времени
был
уже
изнурён
войной
our
people
were
already
exhausted
by
the
war
by
that
time.
Всё
чаще
из-за
неё
люди
не
успевали
встречаться
даже
на
похоронах
и
свадьбах
Increasingly,
because
of
it,
people
didn't
even
have
time
to
meet
at
funerals
and
weddings.
Не
успевали
тохать
то,
что
ими
было
посеяно
They
didn't
have
time
to
cultivate
what
they
had
sown.
И
не
успевали
собирать
урожай
из
того,
что
успели
протохать
And
they
didn't
have
time
to
harvest
what
they
managed
to
cultivate.
Боже
мой,
сколько
времени
прошло
с
тех
пор,
и
сколько
раз
всё
менялось
в
этом
непостоянном
мире
My
God,
how
much
time
has
passed
since
then,
and
how
many
times
everything
has
changed
in
this
fickle
world.
Жизнь
часто
сравнивают
с
морем,
и
это
правильное
сравнение
Life
is
often
compared
to
the
sea,
and
it's
a
fitting
comparison.
Потому
что,
как
в
жизни,
безжалостные
волны
сокрушают
и
хоронят
на
своём
пути
всё
живое
Because,
as
in
life,
merciless
waves
crush
and
bury
everything
living
in
their
path.
А
иногда,
словно
удовлетворяясь
первой
лёгкой
добычей,
быстро
отступают
назад
And
sometimes,
as
if
satisfied
with
the
first
easy
prey,
they
quickly
retreat.
Но
там,
где
они
прокатились
туда
и
обратно,
жизнь
всё
равно
исчезает
But
where
they
have
rolled
back
and
forth,
life
still
disappears,
Как
остатки
воды,
высыхающей
среди
раскалённых
цветов
like
the
remnants
of
water
drying
up
among
scorching
flowers.
Я
всегда
вспоминаю
это,
когда
думаю
о
том,
что
случилось
с
нами,
убыхами
I
always
remember
this
when
I
think
about
what
happened
to
us,
the
Ubykhs.
И
дай
бог,
если
я
сумею
рассказать
тебе
всё
по
порядку,
одно
за
другим
And
God
grant
that
I
will
be
able
to
tell
you
everything
in
order,
one
after
another.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: баграт шинкуба
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.