Alai Oli - Слог 2 - перевод текста песни на немецкий

Слог 2 - Alai Oliперевод на немецкий




Слог 2
Silbe 2
На широкой поляне, около нашей святыни Бытхи
Auf der breiten Lichtung, nahe unserem Heiligtum Bytha,
Держа коней в поводу, стояли полторы тысячи готовых к походу воинов
standen, ihre Pferde am Zügel haltend, anderthalbtausend kriegsbereite Krieger.
Под семью вековыми дубами, о которых я тебе говорила
Unter sieben hundertjährigen Eichen, von denen ich dir erzählt habe,
Хаджи Керантух совещался с другими, с самыми влиятельными в нашем народе людьми
beriet sich Hadschi Kerantuch mit anderen, den einflussreichsten Leuten unseres Volkes.
Все видели, как они, не вставая с места, долго говорили о чём-то
Alle sahen, wie sie, ohne sich von der Stelle zu rühren, lange über etwas sprachen.
Не все знали о чём, но я, как телохранитель, знал
Nicht alle wussten, worüber, aber ich, als Leibwächter, wusste es.
Я стоял ближе других и слышал
Ich stand näher als die anderen und hörte zu.
Хаджи Керантух горячился. Он не хотел брать с собой столько войск и на переговоры с генералом царя
Hadschi Kerantuch ereiferte sich. Er wollte nicht so viele Truppen zu den Verhandlungen mit dem General des Zaren mitnehmen.
"Пусть не думают, что я боюсь его" говорил Хаджи Керантух
"Sollen sie nicht denken, dass ich ihn fürchte", sagte Hadschi Kerantuch.
возьму с собой только десять человек, а все остальные пусть ждут здесь"
"Ich nehme nur zehn Mann mit, und alle anderen sollen hier warten."
Но все остальные не хотели согласиться с ним
Aber alle anderen wollten ihm nicht zustimmen.
Говорили, что встреча может закончиться не перемирием, а войной
Sie sagten, dass das Treffen nicht mit einem Waffenstillstand, sondern mit Krieg enden könnte.
Что генералам царя нельзя верить
Dass man den Generälen des Zaren nicht trauen könne.
Что они уже не раз по одиночке захватывали в плен вождей и горцев и высылали их в холодную Сибирь
Dass sie schon mehrfach Anführer und Bergbewohner einzeln gefangen genommen und ins kalte Sibirien verbannt hätten.
И что, если и нынешняя встреча примет опасный оборот?
Und was, wenn auch dieses Treffen eine gefährliche Wendung nimmt?
У вождя убыхов должны быть под рукой воины
Der Anführer der Ubychen muss Krieger zur Hand haben.
Наконец, Хаджи Керантух согласился
Schließlich stimmte Hadschi Kerantuch zu.
Закончив спор, все разом встали
Nach Beendigung des Streits standen alle auf.
Он вскочил на коня, и во главе полутора тысяч всадников поехал к реке Мзынде
Er schwang sich auf sein Pferd und ritt an der Spitze von anderthalbtausend Reitern zum Fluss Msynda.
Обычно, когда ехало столько всадников, не обходилось без пеcни
Normalerweise, wenn so viele Reiter unterwegs waren, fehlte es nicht an Gesang.
Но в то утро весь наш отряд двигался молча
Aber an diesem Morgen bewegte sich unser gesamter Trupp schweigend.
Мы сами были готовы к бою, но у нас за спиной оставались наши дома и семьи
Wir selbst waren kampfbereit, aber hinter uns lagen unsere Häuser und Familien.
И запущенные из-за войны заросшие бурья на полях
Und die wegen des Krieges verwahrlosten, mit Unkraut überwucherten Felder.
И хотя мы были готовы к бою, мы не могли не думать о том
Und obwohl wir kampfbereit waren, konnten wir nicht umhin, daran zu denken,
Что кровопролитие всё-таки должно прекратиться
dass das Blutvergießen endlich aufhören muss.
И может быть решение о том, что оно должно прекратиться
Und vielleicht wird die Entscheidung, dass es aufhören muss,
Будет принято ещё сегодня, до заката солнца
noch heute, vor Sonnenuntergang, getroffen.





Авторы: баграт шинкуба


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.