На
широкой
поляне,
около
нашей
святыни
Бытхи
Auf
der
breiten
Lichtung,
nahe
unserem
Heiligtum
Bytha,
Держа
коней
в
поводу,
стояли
полторы
тысячи
готовых
к
походу
воинов
standen,
ihre
Pferde
am
Zügel
haltend,
anderthalbtausend
kriegsbereite
Krieger.
Под
семью
вековыми
дубами,
о
которых
я
тебе
говорила
Unter
sieben
hundertjährigen
Eichen,
von
denen
ich
dir
erzählt
habe,
Хаджи
Керантух
совещался
с
другими,
с
самыми
влиятельными
в
нашем
народе
людьми
beriet
sich
Hadschi
Kerantuch
mit
anderen,
den
einflussreichsten
Leuten
unseres
Volkes.
Все
видели,
как
они,
не
вставая
с
места,
долго
говорили
о
чём-то
Alle
sahen,
wie
sie,
ohne
sich
von
der
Stelle
zu
rühren,
lange
über
etwas
sprachen.
Не
все
знали
о
чём,
но
я,
как
телохранитель,
знал
Nicht
alle
wussten,
worüber,
aber
ich,
als
Leibwächter,
wusste
es.
Я
стоял
ближе
других
и
слышал
Ich
stand
näher
als
die
anderen
und
hörte
zu.
Хаджи
Керантух
горячился.
Он
не
хотел
брать
с
собой
столько
войск
и
на
переговоры
с
генералом
царя
Hadschi
Kerantuch
ereiferte
sich.
Er
wollte
nicht
so
viele
Truppen
zu
den
Verhandlungen
mit
dem
General
des
Zaren
mitnehmen.
"Пусть
не
думают,
что
я
боюсь
его"
— говорил
Хаджи
Керантух
"Sollen
sie
nicht
denken,
dass
ich
ihn
fürchte",
sagte
Hadschi
Kerantuch.
"Я
возьму
с
собой
только
десять
человек,
а
все
остальные
пусть
ждут
здесь"
"Ich
nehme
nur
zehn
Mann
mit,
und
alle
anderen
sollen
hier
warten."
Но
все
остальные
не
хотели
согласиться
с
ним
Aber
alle
anderen
wollten
ihm
nicht
zustimmen.
Говорили,
что
встреча
может
закончиться
не
перемирием,
а
войной
Sie
sagten,
dass
das
Treffen
nicht
mit
einem
Waffenstillstand,
sondern
mit
Krieg
enden
könnte.
Что
генералам
царя
нельзя
верить
Dass
man
den
Generälen
des
Zaren
nicht
trauen
könne.
Что
они
уже
не
раз
по
одиночке
захватывали
в
плен
вождей
и
горцев
и
высылали
их
в
холодную
Сибирь
Dass
sie
schon
mehrfach
Anführer
und
Bergbewohner
einzeln
gefangen
genommen
und
ins
kalte
Sibirien
verbannt
hätten.
И
что,
если
и
нынешняя
встреча
примет
опасный
оборот?
Und
was,
wenn
auch
dieses
Treffen
eine
gefährliche
Wendung
nimmt?
У
вождя
убыхов
должны
быть
под
рукой
воины
Der
Anführer
der
Ubychen
muss
Krieger
zur
Hand
haben.
Наконец,
Хаджи
Керантух
согласился
Schließlich
stimmte
Hadschi
Kerantuch
zu.
Закончив
спор,
все
разом
встали
Nach
Beendigung
des
Streits
standen
alle
auf.
Он
вскочил
на
коня,
и
во
главе
полутора
тысяч
всадников
поехал
к
реке
Мзынде
Er
schwang
sich
auf
sein
Pferd
und
ritt
an
der
Spitze
von
anderthalbtausend
Reitern
zum
Fluss
Msynda.
Обычно,
когда
ехало
столько
всадников,
не
обходилось
без
пеcни
Normalerweise,
wenn
so
viele
Reiter
unterwegs
waren,
fehlte
es
nicht
an
Gesang.
Но
в
то
утро
весь
наш
отряд
двигался
молча
Aber
an
diesem
Morgen
bewegte
sich
unser
gesamter
Trupp
schweigend.
Мы
сами
были
готовы
к
бою,
но
у
нас
за
спиной
оставались
наши
дома
и
семьи
Wir
selbst
waren
kampfbereit,
aber
hinter
uns
lagen
unsere
Häuser
und
Familien.
И
запущенные
из-за
войны
заросшие
бурья
на
полях
Und
die
wegen
des
Krieges
verwahrlosten,
mit
Unkraut
überwucherten
Felder.
И
хотя
мы
были
готовы
к
бою,
мы
не
могли
не
думать
о
том
Und
obwohl
wir
kampfbereit
waren,
konnten
wir
nicht
umhin,
daran
zu
denken,
Что
кровопролитие
всё-таки
должно
прекратиться
dass
das
Blutvergießen
endlich
aufhören
muss.
И
может
быть
решение
о
том,
что
оно
должно
прекратиться
Und
vielleicht
wird
die
Entscheidung,
dass
es
aufhören
muss,
Будет
принято
ещё
сегодня,
до
заката
солнца
noch
heute,
vor
Sonnenuntergang,
getroffen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: баграт шинкуба
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.