Песня
о
ранениях
Ein
Lied
über
Verwundungen
Вспомнилась
Цебельда,
там
жили
родственники
матери
Ich
erinnerte
mich
an
Tsebelda,
dort
lebten
Verwandte
meiner
Mutter
Я
был
уже
в
отроческом
возрасте,
когда
один
из
братьев
матери,
раненый
в
живот,
находился
при
смерти
Ich
war
schon
im
Jugendalter,
als
einer
der
Brüder
meiner
Mutter,
mit
einer
Bauchwunde,
im
Sterben
lag
Близкие
соседи
каждую
ночь
сходились
у
его
одра
и
пели
ему
песню
о
ранении
Die
nahen
Nachbarn
versammelten
sich
jede
Nacht
an
seinem
Bett
und
sangen
ihm
ein
Lied
über
die
Verwundung
Он,
подавляя
стон,
подпевал
им
Er
sang
mit,
sein
Stöhnen
unterdrückend
С
этой
песней,
на
запёкшихся
губах,
дядя
умер
Mit
diesem
Lied
auf
den
verkrusteten
Lippen
starb
mein
Onkel
Мученик
за
стеной
тоже
не
жилец,
но
по
абхазскому
закону
я
была
обязана
выслушать
его
завещание
Der
Märtyrer
hinter
der
Wand
ist
auch
kein
Lebender
mehr,
aber
nach
abchasischem
Gesetz
war
ich
verpflichtet,
sein
Vermächtnis
anzuhören
И
после
того,
как
он
умрёт,
закрыть
ему
глаза
Und
nachdem
er
stirbt,
seine
Augen
zu
schließen
И
когда
во
вторую
ночь
собрат
за
стеной
завершил
песню
Und
als
in
der
zweiten
Nacht
der
Mitbruder
hinter
der
Wand
das
Lied
beendet
hatte
Я
затянула
её
первым
голосом
Stimmte
ich
mit
der
ersten
Stimme
ein
И
так
громко,
что
стражник,
открыв
дверь,
гаркнул:
"Что
ты
орёшь,
узник?"
Und
zwar
so
laut,
dass
der
Wächter
die
Tür
öffnete
und
brüllte:
"Was
schreist
du,
Gefangener?"
Оставив
без
внимания
недовольство
тюремного
надзирателя
Die
Unzufriedenheit
des
Gefängnisaufsehers
ignorierend
Я
трижды
запевал
песню
о
ранении,
воскрешая
в
памяти
её
слова
Sang
ich
dreimal
das
Lied
über
die
Verwundung
und
rief
mir
die
Worte
ins
Gedächtnis
zurück
Уаа-райда,
не
мужчина,
кто
не
может,
стиснув
зубы,
скрыть
страдания
свои
Uaa-raida,
kein
Mann
ist,
wer
nicht,
die
Zähne
zusammenbeißend,
sein
Leiden
verbergen
kann
Уаа-райда,
не
мужчина,
тот,
кто
стоном
может
выдать
боль
ранения
своего
Uaa-raida,
kein
Mann
ist,
wer
durch
Stöhnen
den
Schmerz
seiner
Verwundung
verraten
kann
Постепенно
снижая
голос,
я
прикладывал
ухо
к
стене.
Это
повторялось
трижды
Allmählich
meine
Stimme
senkend,
legte
ich
mein
Ohr
an
die
Wand.
Das
wiederholte
sich
dreimal
И
вдруг
убедился:
раненый
абхазец
услышал
меня
Und
plötzlich
war
ich
überzeugt:
Der
verwundete
Abchase
hatte
mich
gehört
Он
подпевал
мне.
Сомнения
не
было,
именно
подпевал.
И
я
обрадовался
этому
Er
sang
mit.
Es
gab
keinen
Zweifel,
er
sang
tatsächlich
mit.
Und
ich
freute
mich
darüber
Разве,
дорогой
Шарах,
не
удивительно,
что
поющий
песню
о
ранении
мог
почувствовать
радость?
Ist
es
nicht
erstaunlich,
mein
lieber
Sharach,
dass
jemand,
der
ein
Lied
über
Verwundungen
singt,
Freude
empfinden
konnte?
Такого,
наверное,
никогда
ещё
не
было
So
etwas
hatte
es
wohl
noch
nie
gegeben
Но
я
и
мой
сосед
по
заключению
— мы
радовались,
услышав
друг
друга
Aber
ich
und
mein
Mithäftling
– wir
freuten
uns,
einander
zu
hören
Я
кончу
петь
— он
начинает,
он
кончит
— я
запеваю
Ich
höre
auf
zu
singen
– er
fängt
an,
er
hört
auf
– ich
beginne
zu
singen
Обессилев,
мы
засыпали.
И
так
продолжалось
не
одну
ночь
Erschöpft
schliefen
wir
ein.
Und
so
ging
es
nicht
nur
eine
Nacht
weiter
Но
вскоре
из
соседней
камеры
в
урочное
время
не
донеслось
ни
звука
Aber
bald
kam
aus
der
Nachbarzelle
zur
gewohnten
Zeit
kein
Laut
mehr
"Наверное,
отмучился
бедняга",
— решил
я
"Wahrscheinlich
hat
sich
der
Arme
zu
Tode
gequält",
dachte
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: баграт шинкуба
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.