Текст и перевод песни Alai Oli - Слог 7
Песня
о
ранениях
A
Song
About
Wounds
Вспомнилась
Цебельда,
там
жили
родственники
матери
I
remembered
Tsebelda,
where
my
mother's
relatives
lived.
Я
был
уже
в
отроческом
возрасте,
когда
один
из
братьев
матери,
раненый
в
живот,
находился
при
смерти
I
was
already
an
adolescent
when
one
of
my
mother's
brothers,
wounded
in
the
stomach,
was
dying.
Близкие
соседи
каждую
ночь
сходились
у
его
одра
и
пели
ему
песню
о
ранении
Close
neighbors
gathered
at
his
bedside
every
night
and
sang
him
a
song
about
wounds.
Он,
подавляя
стон,
подпевал
им
He,
suppressing
a
groan,
sang
along
with
them.
С
этой
песней,
на
запёкшихся
губах,
дядя
умер
With
this
song,
on
his
parched
lips,
my
uncle
died.
Мученик
за
стеной
тоже
не
жилец,
но
по
абхазскому
закону
я
была
обязана
выслушать
его
завещание
The
martyr
next
door
was
also
dying,
but
according
to
Abkhazian
law,
I
was
obliged
to
hear
his
will.
И
после
того,
как
он
умрёт,
закрыть
ему
глаза
And
after
he
died,
to
close
his
eyes.
И
когда
во
вторую
ночь
собрат
за
стеной
завершил
песню
And
when,
on
the
second
night,
the
fellow
prisoner
behind
the
wall
finished
the
song,
Я
затянула
её
первым
голосом
I
started
singing
it
in
the
first
voice.
И
так
громко,
что
стражник,
открыв
дверь,
гаркнул:
"Что
ты
орёшь,
узник?"
And
so
loudly
that
the
guard,
opening
the
door,
barked:
"What
are
you
yelling
about,
prisoner?"
Оставив
без
внимания
недовольство
тюремного
надзирателя
Ignoring
the
prison
warden's
displeasure,
Я
трижды
запевал
песню
о
ранении,
воскрешая
в
памяти
её
слова
I
sang
the
song
about
wounds
three
times,
resurrecting
its
words
in
my
memory.
Уаа-райда,
не
мужчина,
кто
не
может,
стиснув
зубы,
скрыть
страдания
свои
Uaa-raida,
he
is
not
a
man
who
cannot,
gritting
his
teeth,
hide
his
suffering.
Уаа-райда,
не
мужчина,
тот,
кто
стоном
может
выдать
боль
ранения
своего
Uaa-raida,
he
is
not
a
man
who
can
betray
the
pain
of
his
wounds
with
a
groan.
Постепенно
снижая
голос,
я
прикладывал
ухо
к
стене.
Это
повторялось
трижды
Gradually
lowering
my
voice,
I
put
my
ear
to
the
wall.
This
happened
three
times.
И
вдруг
убедился:
раненый
абхазец
услышал
меня
And
suddenly
I
was
convinced:
the
wounded
Abkhazian
heard
me.
Он
подпевал
мне.
Сомнения
не
было,
именно
подпевал.
И
я
обрадовался
этому
He
sang
along
with
me.
There
was
no
doubt,
he
was
singing
along.
And
I
rejoiced
at
this.
Разве,
дорогой
Шарах,
не
удивительно,
что
поющий
песню
о
ранении
мог
почувствовать
радость?
Isn't
it
amazing,
dear
Sharakh,
that
someone
singing
a
song
about
wounds
could
feel
joy?
Такого,
наверное,
никогда
ещё
не
было
Such
a
thing
has
probably
never
happened
before.
Но
я
и
мой
сосед
по
заключению
— мы
радовались,
услышав
друг
друга
But
my
fellow
prisoner
and
I
– we
rejoiced,
having
heard
each
other.
Я
кончу
петь
— он
начинает,
он
кончит
— я
запеваю
I
would
finish
singing
– he
would
start,
he
would
finish
– I
would
start
singing.
Обессилев,
мы
засыпали.
И
так
продолжалось
не
одну
ночь
Exhausted,
we
would
fall
asleep.
And
this
continued
for
many
nights.
Но
вскоре
из
соседней
камеры
в
урочное
время
не
донеслось
ни
звука
But
soon,
at
the
appointed
time,
not
a
sound
came
from
the
next
cell.
"Наверное,
отмучился
бедняга",
— решил
я
"The
poor
fellow
must
have
passed
away,"
I
thought.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.