Alai Oli - Слог 7 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Alai Oli - Слог 7




Слог 7
Syllable 7
Песня о ранениях
A Song About Wounds
Вспомнилась Цебельда, там жили родственники матери
I remembered Tsebelda, where my mother's relatives lived.
Я был уже в отроческом возрасте, когда один из братьев матери, раненый в живот, находился при смерти
I was already an adolescent when one of my mother's brothers, wounded in the stomach, was dying.
Близкие соседи каждую ночь сходились у его одра и пели ему песню о ранении
Close neighbors gathered at his bedside every night and sang him a song about wounds.
Он, подавляя стон, подпевал им
He, suppressing a groan, sang along with them.
С этой песней, на запёкшихся губах, дядя умер
With this song, on his parched lips, my uncle died.
Мученик за стеной тоже не жилец, но по абхазскому закону я была обязана выслушать его завещание
The martyr next door was also dying, but according to Abkhazian law, I was obliged to hear his will.
И после того, как он умрёт, закрыть ему глаза
And after he died, to close his eyes.
И когда во вторую ночь собрат за стеной завершил песню
And when, on the second night, the fellow prisoner behind the wall finished the song,
Я затянула её первым голосом
I started singing it in the first voice.
И так громко, что стражник, открыв дверь, гаркнул: "Что ты орёшь, узник?"
And so loudly that the guard, opening the door, barked: "What are you yelling about, prisoner?"
Оставив без внимания недовольство тюремного надзирателя
Ignoring the prison warden's displeasure,
Я трижды запевал песню о ранении, воскрешая в памяти её слова
I sang the song about wounds three times, resurrecting its words in my memory.
Уаа-райда, не мужчина, кто не может, стиснув зубы, скрыть страдания свои
Uaa-raida, he is not a man who cannot, gritting his teeth, hide his suffering.
Уаа-райда, не мужчина, тот, кто стоном может выдать боль ранения своего
Uaa-raida, he is not a man who can betray the pain of his wounds with a groan.
Постепенно снижая голос, я прикладывал ухо к стене. Это повторялось трижды
Gradually lowering my voice, I put my ear to the wall. This happened three times.
И вдруг убедился: раненый абхазец услышал меня
And suddenly I was convinced: the wounded Abkhazian heard me.
Он подпевал мне. Сомнения не было, именно подпевал. И я обрадовался этому
He sang along with me. There was no doubt, he was singing along. And I rejoiced at this.
Разве, дорогой Шарах, не удивительно, что поющий песню о ранении мог почувствовать радость?
Isn't it amazing, dear Sharakh, that someone singing a song about wounds could feel joy?
Такого, наверное, никогда ещё не было
Such a thing has probably never happened before.
Но я и мой сосед по заключению мы радовались, услышав друг друга
But my fellow prisoner and I we rejoiced, having heard each other.
Я кончу петь он начинает, он кончит я запеваю
I would finish singing he would start, he would finish I would start singing.
Обессилев, мы засыпали. И так продолжалось не одну ночь
Exhausted, we would fall asleep. And this continued for many nights.
Но вскоре из соседней камеры в урочное время не донеслось ни звука
But soon, at the appointed time, not a sound came from the next cell.
"Наверное, отмучился бедняга", решил я
"The poor fellow must have passed away," I thought.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.