Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
fuel
qui
giclait
de
ton
ventre,
Dieser
Treibstoff,
der
aus
deinem
Bauch
spritzte,
C'était
comme
un
défi
lancé
Es
war
wie
eine
Herausforderung,
À
l'intelligence
du
monde,
an
die
Intelligenz
der
Welt,
Du
monde
dit
"civilisé";
der
sogenannten
"zivilisierten"
Welt;
Mais
ça
fait
mal
la
connerie
Aber
Dummheit
tut
weh,
Sur
cent
kilomètres
allongée!
über
hundert
Kilometer
ausgebreitet!
Ce
chef-d'oeuvre
de
veulerie
Dieses
Meisterwerk
der
Feigheit
Donnait
quasiment
la
nausée!
machte
einen
fast
übel!
Où
va
la
vie,
où
va
le
monde?
Wohin
geht
das
Leben,
wohin
geht
die
Welt?
Et
vers
où
court
l'humanité?
Und
wohin
rennt
die
Menschheit?
Elle
creuse
avidement
sa
tombe;
Sie
gräbt
gierig
ihr
Grab;
Mais
quel
monde
allons-nous
laisser?
Aber
welche
Welt
werden
wir
hinterlassen?
Amoco!...
Amoco!
Amoco!...
Amoco!
C'est
pas
la
faute
au
capitaine,
Es
ist
nicht
die
Schuld
des
Kapitäns,
C'est
pas
la
faute
au
P.D.G.;
es
ist
nicht
die
Schuld
des
Generaldirektors;
Bien
sûr,
c'est
la
faute
à
personne
Natürlich
ist
es
niemandes
Schuld
Et
l'on
était
bien
assuré
und
man
war
ja
gut
versichert
Tant
pis
pour
les
côtes
bretonnes
Pech
für
die
bretonischen
Küsten
Et
quelques
oiseaux
mazoutés;
und
ein
paar
verölte
Vögel;
Gueulez
pas
trop!
On
subventionne!
Schreit
nicht
zu
laut!
Wir
subventionieren!
Y'en
a
à
peine
pour
kek'z'années...
Das
ist
kaum
für
ein
paar
Jahre...
Où
va
la
terre,
où
vont
les
hommes?
Wohin
geht
die
Erde,
wohin
gehen
die
Menschen?
Mais
vers
où
court
l'humanité?
Aber
wohin
rennt
die
Menschheit?
Elle
s'assassine,
il
faut
voir
comme!
Sie
ermordet
sich
selbst,
man
muss
nur
sehen
wie!
Quel
monde
faudra-t-il
chanter?
Welche
Welt
wird
man
besingen
müssen?
Amoco!...
Amoco!
Amoco!...
Amoco!
Marée
noire
sur
la
Bretagne,
Ölpest
über
der
Bretagne,
Boues
rouges
en
Méditerranée;
Rotschlamm
im
Mittelmeer;
Et
les
fêlés
du
nucléaire
Und
die
Verrückten
der
Atomkraft,
Qui
jouent
les
apprentis-sorciers;
die
Zauberlehrling
spielen;
Tous
ces
crimes
contre
nature
All
diese
Verbrechen
gegen
die
Natur
Ne
nous
seront
pas
pardonnés!
werden
uns
nicht
vergeben
werden!
Il
faudra
payer
la
facture,
Man
wird
die
Rechnung
bezahlen
müssen,
J'ai
crainte
qu'elle
ne
soit
"salée"!
Ich
fürchte,
sie
wird
"gesalzen"
sein!
À
ces
enfants
qu'on
a
fait
naître,
Diesen
Kindern,
die
wir
geboren
haben,
Mais
quel
monde
allons-nous
laisser?
Aber
welche
Welt
werden
wir
hinterlassen?
L'air
trop
pollué
de
nos
fenêtres
Die
zu
verschmutzte
Luft
vor
unseren
Fenstern
Et
nos
rivières
empoisonnées!
und
unsere
vergifteten
Flüsse!
Amoco!...
Amoco!
Amoco!...
Amoco!
Mais
tu
n'pouvais
donc
pas
te
taire!
Aber
konntest
du
denn
nicht
schweigen!
Vont
dire
des
"biens
intentionnés",
Werden
die
"Wohlmeinenden"
sagen,
T'as
pas
encore
assez
d'emmerdes?
Hast
du
nicht
schon
genug
Ärger?
T'sais
pas
qu'ta
chanson
va
gêner?
Weißt
du
nicht,
dass
dein
Lied
stören
wird?
Mais
devant
ces
crimes
sauvages,
Aber
angesichts
dieser
brutalen
Verbrechen,
Il
ne
faut
pas
se
résigner!
darf
man
nicht
resignieren!
C'est
tellement
con
que
j'enrage!
Es
ist
so
dumm,
dass
ich
wütend
werde!
Et
pas
question
de
la
fermer!
Und
keine
Frage,
den
Mund
zu
halten!
Où
va
la
terre,
où
vont
les
hommes?
Wohin
geht
die
Erde,
wohin
gehen
die
Menschen?
Mais
vers
où
court
l'humanité?
Aber
wohin
rennt
die
Menschheit?
Elle
s'assassine,
il
faut
voir
comme!
Sie
ermordet
sich
selbst,
man
muss
nur
sehen
wie!
Quel
monde
faudra-t-il
chanter?
Welche
Welt
wird
man
besingen
müssen?
Amoco!...
Amoco!
Amoco!...
Amoco!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Barrière
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.