Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un vieux morceau de bois
Wie ein altes Stück Holz
Ton
coeur
est
sec
Dein
Herz
ist
trocken
Comme
un
vieux
morceau
de
bois
Wie
ein
altes
Stück
Holz
Ce
n'est
que
la
pluie
qui
mouille
tes
paupières
Nur
der
Regen
benetzt
deine
Augenlider
Larmes
n'ont
jamais
fleuri
sur
ces
yeux
là
Tränen
blühten
nie
auf
diesen
Augen
Ton
coeur
est
sec
comme
un
vieux
morceau
de
bois
Dein
Herz
ist
trocken
wie
ein
altes
Stück
Holz
Larmes
n'ont
jamais
fleuri
sur
ces
yeux
là
Tränen
blühten
nie
auf
diesen
Augen
Ton
coeur
est
sec
comme
un
vieux
morceau
de
bois
Dein
Herz
ist
trocken
wie
ein
altes
Stück
Holz
Que
je
suis
tout
Dass
ich
alles
bin
Que
je
suis
tout
pour
toi
Dass
ich
alles
für
dich
bin
Tu
le
dis
bien
parfois
Du
sagst
es
ja
manchmal
Ah,
ah,
mais,
mais
Ah,
ah,
aber,
aber
Tu
te
joues
de
mes
rêves
Du
spielst
mit
meinen
Träumen
Je
m'en
relève
Ich
stehe
davon
wieder
auf
Un
peu
moins
chaque
fois
Ein
bisschen
weniger
jedes
Mal
Tu
triches
et
tu
truques
Du
schummelst
und
du
trickst
Et
tu
mens
à
la
fois
Und
du
lügst
zugleich
L'indifférence
est
ton
arme
familière
Gleichgültigkeit
ist
deine
vertraute
Waffe
Pour
qui
donc
vis-tu
Für
wen
also
lebst
du
Tu
ne
vis
que
pour
toi
Du
lebst
nur
für
dich
Ton
coeur
est
sec
comme
un
vieux
morceau
de
bois
Dein
Herz
ist
trocken
wie
ein
altes
Stück
Holz
Pour
qui
donc
vis-tu
Für
wen
also
lebst
du
Tu
ne
vis
que
pour
toi
Du
lebst
nur
für
dich
Triste
pantin
que
je
te
plains
parfois
Traurige
Marionette,
wie
ich
dich
manchmal
bedauere
À
te
quitter,
à
m'enfuir
loin
de
toi
Dich
zu
verlassen,
weit
weg
von
dir
zu
fliehen
Oui
j'y
pense
parfois
Ja,
ich
denke
manchmal
daran
Ah,
ah,
mais,
mais
Ah,
ah,
aber,
aber
Tu
sais
trop
que
je
reste
Du
weißt
zu
gut,
dass
ich
bleibe
Je
me
déteste
Ich
hasse
mich
dafür
Un
peu
plus
chaque
fois
Ein
bisschen
mehr
jedes
Mal
Ton
coeur
est
sec
Dein
Herz
ist
trocken
Comme
un
vieux
morceau
de
bois
Wie
ein
altes
Stück
Holz
Ce
n'est
que
la
pluie
qui
mouille
tes
paupières
Nur
der
Regen
benetzt
deine
Augenlider
Larmes
n'ont
jamais
fleuri
sur
ces
yeux
là
Tränen
blühten
nie
auf
diesen
Augen
Triste
pantin
que
je
te
plains
parfois
Traurige
Marionette,
wie
ich
dich
manchmal
bedauere
Larmes
n'ont
jamais
fleuri
sur
ces
yeux
là
Tränen
blühten
nie
auf
diesen
Augen
Ton
coeur
est
sec
comme
un
vieux
morceau
de
bois
Dein
Herz
ist
trocken
wie
ein
altes
Stück
Holz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Barrière
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.