Текст и перевод песни Alain Barrière - Comme un vieux morceau de bois
Comme un vieux morceau de bois
Как старый кусок дерева
Ton
coeur
est
sec
Твое
сердце
сухое,
Comme
un
vieux
morceau
de
bois
Как
старый
кусок
дерева.
Ce
n'est
que
la
pluie
qui
mouille
tes
paupières
Только
дождь
может
смочить
твои
веки,
Larmes
n'ont
jamais
fleuri
sur
ces
yeux
là
Слёзы
никогда
не
расцветали
в
этих
глазах.
Ton
coeur
est
sec
comme
un
vieux
morceau
de
bois
Твое
сердце
сухое,
как
старый
кусок
дерева.
Larmes
n'ont
jamais
fleuri
sur
ces
yeux
là
Слёзы
никогда
не
расцветали
в
этих
глазах.
Ton
coeur
est
sec
comme
un
vieux
morceau
de
bois
Твое
сердце
сухое,
как
старый
кусок
дерева.
Que
je
suis
tout
Как
же
я
весь,
Que
je
suis
tout
pour
toi
Как
же
я
весь
твой,
Tu
le
dis
bien
parfois
Ты
ведь
говоришь
это
иногда.
Ah,
ah,
mais,
mais
Ах,
ах,
но,
но
Tu
te
joues
de
mes
rêves
Ты
играешь
моими
мечтами,
Je
m'en
relève
Я
поднимаюсь,
Un
peu
moins
chaque
fois
С
каждым
разом
всё
слабее.
Tu
triches
et
tu
truques
Ты
обманываешь
и
хитришь,
Et
tu
mens
à
la
fois
И
лжешь
одновременно.
L'indifférence
est
ton
arme
familière
Безразличие
— твоё
привычное
оружие.
Pour
qui
donc
vis-tu
Для
кого
ты
живешь?
Tu
ne
vis
que
pour
toi
Ты
живешь
только
для
себя.
Ton
coeur
est
sec
comme
un
vieux
morceau
de
bois
Твое
сердце
сухое,
как
старый
кусок
дерева.
Pour
qui
donc
vis-tu
Для
кого
ты
живешь?
Tu
ne
vis
que
pour
toi
Ты
живешь
только
для
себя.
Triste
pantin
que
je
te
plains
parfois
Печальная
марионетка,
которую
я
иногда
жалею.
À
te
quitter,
à
m'enfuir
loin
de
toi
Оставить
тебя,
сбежать
от
тебя,
Oui
j'y
pense
parfois
Да,
я
думаю
об
этом
иногда.
Ah,
ah,
mais,
mais
Ах,
ах,
но,
но
Tu
sais
trop
que
je
reste
Ты
слишком
хорошо
знаешь,
что
я
останусь.
Je
me
déteste
Я
ненавижу
себя,
Un
peu
plus
chaque
fois
С
каждым
разом
всё
сильнее.
Ton
coeur
est
sec
Твое
сердце
сухое,
Comme
un
vieux
morceau
de
bois
Как
старый
кусок
дерева.
Ce
n'est
que
la
pluie
qui
mouille
tes
paupières
Только
дождь
может
смочить
твои
веки,
Larmes
n'ont
jamais
fleuri
sur
ces
yeux
là
Слёзы
никогда
не
расцветали
в
этих
глазах.
Triste
pantin
que
je
te
plains
parfois
Печальная
марионетка,
которую
я
иногда
жалею.
Larmes
n'ont
jamais
fleuri
sur
ces
yeux
là
Слёзы
никогда
не
расцветали
в
этих
глазах.
Ton
coeur
est
sec
comme
un
vieux
morceau
de
bois
Твое
сердце
сухое,
как
старый
кусок
дерева.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Barrière
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.