Alain Barrière - La mer est là - перевод текста песни на немецкий

La mer est là - Alain Barrièreперевод на немецкий




La mer est là
Das Meer ist da
La mer est qui me murmure ces mots d'amour et d'infini
Das Meer ist da, das mir diese Worte der Liebe und Unendlichkeit zuflüstert
La mer est qui me rassure, le miracle n'est pas fini
Das Meer ist da, das mich beruhigt, das Wunder ist nicht vorbei
Je renaîtrai de ces blessures, la mer est qui me le dit
Ich werde aus diesen Wunden wiedergeboren, das Meer ist da, das es mir sagt
Je ne serai jamais parjure à cette nuit
Ich werde dieser Nacht niemals untreu sein
La mer caresse ton visage, me parle doucement de toi
Das Meer streichelt dein Gesicht, spricht sanft zu mir von dir
Devais-je t'aimer davantage, t'ai-je donné assez de moi
Hätte ich dich mehr lieben sollen, habe ich dir genug von mir gegeben?
Il brûle en nous, d'état sauvage, un feu secret, inassouvi
Es brennt in uns, wild, ein geheimes, ungestilltes Feuer
Retrouverons-nous le rivage, après la nuit
Werden wir das Ufer wiederfinden, nach der Nacht?
Bien sûr il y a ces orages, de ces tempêtes, de ces cris
Natürlich gibt es diese Gewitter, diese Stürme, diese Schreie
La mer se venge, et nous rejette, et nous renie
Das Meer rächt sich und weist uns zurück und verleugnet uns
Sourit de nos pauvres naufrages et de leur vanité
Lächelt über unsere armseligen Schiffbrüche und ihre Eitelkeit
La mer apprend l'humilité
Das Meer lehrt Demut
Écoute, mon âme lointaine, comme il est fragile et précis
Höre, meine ferne Seele, wie zerbrechlich und präzise er ist
Ce chant qui nous vient des sirènes, pour quel appel, quelle folie
Dieser Gesang, der von den Sirenen zu uns kommt, für welchen Ruf, welchen Wahnsinn
L'homme ne sera jamais lui-même qu'au bout de quelle tragédie
Der Mensch wird niemals er selbst sein, außer am Ende welcher Tragödie
Grand Dieu, fallait-il que je t'aime, en cette vie
Großer Gott, musste ich dich lieben, in diesem Leben?
Et j'ai pleuré mille manières, désespéré, abasourdi
Und ich habe auf tausend Arten geweint, verzweifelt, fassungslos
Face à la mer, devant les portes de la nuit
Angesichts des Meeres, vor den Toren der Nacht
Mais elle garde ses mystères, même en ces soirs d'été
Aber es behält seine Geheimnisse, selbst an diesen Sommerabenden
Même pour ceux qui l'ont chantée
Selbst für jene, die es besungen haben
La mer est qui me murmure ses mots d'amour et d'infini
Das Meer ist da, das mir seine Worte der Liebe und Unendlichkeit zuflüstert
La mer est qui me rassure, le miracle n'est pas fini
Das Meer ist da, das mich beruhigt, das Wunder ist nicht vorbei
La mer reflète ton visage, pour quelle étrange prophétie
Das Meer spiegelt dein Gesicht wider, für welche seltsame Prophezeiung
Retrouverons-nous le rivage, après la nuit
Werden wir das Ufer wiederfinden, nach der Nacht?
Bien sûr il y eut ces orages, de ces tempêtes, de ces cris
Natürlich gab es jene Gewitter, jene Stürme, jene Schreie
La mer se moque, et nous rejette, et nous renie
Das Meer spottet und weist uns zurück und verleugnet uns
Elle gardera ses mystères, même en ces soirs d'été
Es wird seine Geheimnisse bewahren, selbst an diesen Sommerabenden
Même pour ceux qui l'ont chantée
Selbst für jene, die es besungen haben





Авторы: Alain Barrière


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.