Alain Barrière - La Route - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Alain Barrière - La Route




La Route
The Road
Un jour je suis venu
One day I came here,
Je ne sais ni trop d'où
From where, I barely know,
Et ni trop pourquoi faire
And why, I can't quite say,
D'un pays inconnu
From a land unknown.
On m'apprit à nager
They taught me how to swim,
Et l'on me dit enfin
And then they told me, dear,
Qu'ici c'était la terre
That this was the Earth,
Un pays, très, très connu
A land, very, very known.
Enfin sans rechigner
Without a single moan,
Tout c'qu'on fait on m'l'appris
All that's done, they made me learn,
Tout un tas d'habitudes
A whole lot of habits,
Qu'on m'laisse ça dans les mains
They left them in my hands.
On me laissa surtout
Above all, they left me,
Et sans rien y changer
Without changing a thing,
Ma pauvre solitude
My poor solitude,
Pour le bout du chemin
For the end of the road.
Je n'étais pas le seul
I wasn't the only one,
Tout un tas d'édentés
A whole bunch of toothless souls,
Mâchaient leur solitude
Chewed on their loneliness,
En narguant le destin
Mocking their fate.
L'bonheur était perdu
Happiness was lost,
Chacun traçait sa route
Each one traced their route,
Selon ses habitudes
According to their habits,
Pour le bout du chemin
For the end of the road.
C'était la maladie
It was the sickness,
C'était la comédie
It was the comedy,
L'habitude était prise
The habit was ingrained.
On voulait s'en aller
We wanted to leave,
Mais comme vivre enfin
But how to truly live,
C'est vraiment pas malin
It's really not that smart,
Quand l'habitude est prise
When the habit is ingrained.
On s'ratait un coup pour rien
We'd mess up for nothing at all.
Moi-même j'en eus assez
Even I had enough,
J'ai voulu me venger
I wanted to take revenge,
Contre mes habitudes
Against my habits,
J'ai voulu m'en aller
I wanted to get away.
Moi-même j'en eus assez
Even I had enough,
J'ai voulu me venger
I wanted to take revenge,
Contre ma solitude
Against my loneliness,
J'ai voulu me rayer
I wanted to erase myself.
Mais à bien réfléchir
But on second thought,
J'n'en étais pas très sûr
I wasn't quite sure,
L'habitude était prise
The habit was ingrained,
D'vivoter chez les humains
To live among humans.
Et puis un faux départ
And then a false start,
J'me sentais pas très fort
I didn't feel very strong,
Pour ce genre d'exercice
For that kind of exercise,
J'voulais tout ou j'voulais rien
I wanted all or nothing,
Et ça tournait toujours
And it always turned out,
Bien sur ça continuait
Of course it continued,
Quand l'habitude est prise
When the habit is ingrained,
C'est pas facile non de la quitter
It's not easy, no, to leave it behind.
Cette garce de vie quand même
This bitch of a life, all the same,
A quoi on s'fait un jour
To which we get used one day,
Par force d'habitude
By force of habit,
C'est pas facile de l'effacer
It's not easy to erase it.
Un jour je le sais bien
One day I know well,
Que je le veuille ou non
Whether I want it or not,
Faudra que je m'en aille
I'll have to leave,
Par-delà les jardins
Beyond the gardens.
On rayera mon nom
They'll erase my name,
Ma vie s'envolera
My life will fly away,
Comme un fétu de paille
Like a wisp of straw,
Pour le bout du chemin
For the end of the road.
C'jour j'voudrais chialer
That day I'd want to cry,
Les larmes que je gardais
The tears that I kept,
Par force d'habitude
By force of habit,
Quand on s'croit un humain
When you think you're human,
Chialer c'est pas décent
Crying isn't decent,
Et c'est pas drôle du tout
And it's not funny at all,
Chialer sa solitude
To cry your loneliness,
Ça s'fait pas d'vant son prochain
You don't do it in front of your neighbor.
Qu'importe le jour enfin
No matter the day, finally,
faudra me barrer
When I'll have to leave,
J'voudrais un coeur de vierge
I'd want a virgin's heart,
Pour éclairer le matin
To light up the morning.
Et puis qu'elle gueule surtout
And then let her scream, above all,
Qu'elle ne se gène pas pour moi
Let her not hold back for me,
Moi j'gueulerais plus fort qu'elle
I'll scream louder than her,
Jusqu'au bout du chemin
Until the end of the road.
Un grand orgue jouera, jouera
A great organ will play, will play,
Encore plus fort une drôle de ritournelle
Even louder, a strange little tune,
Y aura plus de demain
There will be no tomorrow,
Moi sans me retourner
Me, without turning around,
J'irai droit devant moi
I'll go straight ahead,
l'oubli étincelle
Where oblivion sparkles,
Jusqu'au bout du chemin
Until the end of the road.





Авторы: Alain Barriere


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.