Текст и перевод песни Alain Barrière - La Route
Un
jour
je
suis
venu
One
day
I
came
here,
Je
ne
sais
ni
trop
d'où
From
where,
I
barely
know,
Et
ni
trop
pourquoi
faire
And
why,
I
can't
quite
say,
D'un
pays
inconnu
From
a
land
unknown.
On
m'apprit
à
nager
They
taught
me
how
to
swim,
Et
l'on
me
dit
enfin
And
then
they
told
me,
dear,
Qu'ici
c'était
la
terre
That
this
was
the
Earth,
Un
pays,
très,
très
connu
A
land,
very,
very
known.
Enfin
sans
rechigner
Without
a
single
moan,
Tout
c'qu'on
fait
on
m'l'appris
All
that's
done,
they
made
me
learn,
Tout
un
tas
d'habitudes
A
whole
lot
of
habits,
Qu'on
m'laisse
ça
dans
les
mains
They
left
them
in
my
hands.
On
me
laissa
surtout
Above
all,
they
left
me,
Et
sans
rien
y
changer
Without
changing
a
thing,
Ma
pauvre
solitude
My
poor
solitude,
Pour
le
bout
du
chemin
For
the
end
of
the
road.
Je
n'étais
pas
le
seul
I
wasn't
the
only
one,
Tout
un
tas
d'édentés
A
whole
bunch
of
toothless
souls,
Mâchaient
leur
solitude
Chewed
on
their
loneliness,
En
narguant
le
destin
Mocking
their
fate.
L'bonheur
était
perdu
Happiness
was
lost,
Chacun
traçait
sa
route
Each
one
traced
their
route,
Selon
ses
habitudes
According
to
their
habits,
Pour
le
bout
du
chemin
For
the
end
of
the
road.
C'était
la
maladie
It
was
the
sickness,
C'était
la
comédie
It
was
the
comedy,
L'habitude
était
prise
The
habit
was
ingrained.
On
voulait
s'en
aller
We
wanted
to
leave,
Mais
comme
vivre
enfin
But
how
to
truly
live,
C'est
vraiment
pas
malin
It's
really
not
that
smart,
Quand
l'habitude
est
prise
When
the
habit
is
ingrained.
On
s'ratait
un
coup
pour
rien
We'd
mess
up
for
nothing
at
all.
Moi-même
j'en
eus
assez
Even
I
had
enough,
J'ai
voulu
me
venger
I
wanted
to
take
revenge,
Contre
mes
habitudes
Against
my
habits,
J'ai
voulu
m'en
aller
I
wanted
to
get
away.
Moi-même
j'en
eus
assez
Even
I
had
enough,
J'ai
voulu
me
venger
I
wanted
to
take
revenge,
Contre
ma
solitude
Against
my
loneliness,
J'ai
voulu
me
rayer
I
wanted
to
erase
myself.
Mais
à
bien
réfléchir
But
on
second
thought,
J'n'en
étais
pas
très
sûr
I
wasn't
quite
sure,
L'habitude
était
prise
The
habit
was
ingrained,
D'vivoter
chez
les
humains
To
live
among
humans.
Et
puis
un
faux
départ
And
then
a
false
start,
J'me
sentais
pas
très
fort
I
didn't
feel
very
strong,
Pour
ce
genre
d'exercice
For
that
kind
of
exercise,
J'voulais
tout
ou
j'voulais
rien
I
wanted
all
or
nothing,
Et
ça
tournait
toujours
And
it
always
turned
out,
Bien
sur
ça
continuait
Of
course
it
continued,
Quand
l'habitude
est
prise
When
the
habit
is
ingrained,
C'est
pas
facile
non
de
la
quitter
It's
not
easy,
no,
to
leave
it
behind.
Cette
garce
de
vie
quand
même
This
bitch
of
a
life,
all
the
same,
A
quoi
on
s'fait
un
jour
To
which
we
get
used
one
day,
Par
force
d'habitude
By
force
of
habit,
C'est
pas
facile
de
l'effacer
It's
not
easy
to
erase
it.
Un
jour
je
le
sais
bien
One
day
I
know
well,
Que
je
le
veuille
ou
non
Whether
I
want
it
or
not,
Faudra
que
je
m'en
aille
I'll
have
to
leave,
Par-delà
les
jardins
Beyond
the
gardens.
On
rayera
mon
nom
They'll
erase
my
name,
Ma
vie
s'envolera
My
life
will
fly
away,
Comme
un
fétu
de
paille
Like
a
wisp
of
straw,
Pour
le
bout
du
chemin
For
the
end
of
the
road.
C'jour
là
j'voudrais
chialer
That
day
I'd
want
to
cry,
Les
larmes
que
je
gardais
The
tears
that
I
kept,
Par
force
d'habitude
By
force
of
habit,
Quand
on
s'croit
un
humain
When
you
think
you're
human,
Chialer
c'est
pas
décent
Crying
isn't
decent,
Et
c'est
pas
drôle
du
tout
And
it's
not
funny
at
all,
Chialer
sa
solitude
To
cry
your
loneliness,
Ça
s'fait
pas
d'vant
son
prochain
You
don't
do
it
in
front
of
your
neighbor.
Qu'importe
le
jour
enfin
No
matter
the
day,
finally,
Où
faudra
me
barrer
When
I'll
have
to
leave,
J'voudrais
un
coeur
de
vierge
I'd
want
a
virgin's
heart,
Pour
éclairer
le
matin
To
light
up
the
morning.
Et
puis
qu'elle
gueule
surtout
And
then
let
her
scream,
above
all,
Qu'elle
ne
se
gène
pas
pour
moi
Let
her
not
hold
back
for
me,
Moi
j'gueulerais
plus
fort
qu'elle
I'll
scream
louder
than
her,
Jusqu'au
bout
du
chemin
Until
the
end
of
the
road.
Un
grand
orgue
jouera,
jouera
A
great
organ
will
play,
will
play,
Encore
plus
fort
une
drôle
de
ritournelle
Even
louder,
a
strange
little
tune,
Y
aura
plus
de
demain
There
will
be
no
tomorrow,
Moi
sans
me
retourner
Me,
without
turning
around,
J'irai
droit
devant
moi
I'll
go
straight
ahead,
Où
l'oubli
étincelle
Where
oblivion
sparkles,
Jusqu'au
bout
du
chemin
Until
the
end
of
the
road.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Barriere
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.