Alain Bashung - Comme Un Lego - перевод текста песни на немецкий

Comme Un Lego - Alain Bashungперевод на немецкий




Comme Un Lego
Wie Ein Lego
C'est un grand terrain de nulle part
Es ist ein großes Niemandsland
Avec de belles poignées d'argent
Mit schönen Griffen aus Silber
La lunette d'un microscope
Das Okular eines Mikroskops
Et tous ce petits êtres qui courent
Und all die kleinen Wesen, die rennen
Car chacun vaque à son destin
Denn jeder folgt seinem Schicksal
Petits ou grands
Klein oder groß
Comme durant des siècles égyptiens
Wie in den ägyptischen Jahrhunderten
Péniblement
Mühsam
À porter mille fois son point sur lui
Tausendmal den Punkt auf sich zu tragen
Sous la chaleur et dans le vent
Unter der Hitze und im Wind
Dans le soleil ou dans la nuit
In der Sonne oder in der Nacht
Voyez-vous ces êtres vivants?
Siehst du diese lebenden Wesen?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Siehst du diese lebenden Wesen?
Voyez-vous ces êtres vivants?
Siehst du diese lebenden Wesen?
Quelqu'un a inventé ce jeu
Jemand hat dieses Spiel erfunden
Terrible, cruel, captivant
Schrecklich, grausam, fesselnd
Les maisons, les lacs, les continents
Die Häuser, die Seen, die Kontinente
Comme un lego avec du vent
Wie ein Lego mit Wind
La faiblesse des tout-puissants
Die Schwäche der Allmächtigen
Comme un lego avec du sang
Wie ein Lego mit Blut
La force décuplée des perdants
Die zehnfache Kraft der Verlierer
Comme un lego avec des dents
Wie ein Lego mit Zähnen
Comme un lego avec des mains
Wie ein Lego mit Händen
Comme un lego
Wie ein Lego
Voyez-vous tous ces humains?
Siehst du all diese Menschen?
Danser ensemble à se donner la main
Zusammen tanzen, sich die Hände geben
S'embrasser dans le noir à cheveux blonds
Sich im Dunkeln küssen mit blonden Haaren
À ne pas voir demain comme ils seront
Ohne zu sehen, wie sie morgen sein werden
Car si la Terre est ronde
Denn wenn die Erde rund ist
Et qu'ils s'agrippent
Und sie sich festklammern
Au delà c'est le vide
Dahinter ist die Leere
Assis devant le restant d'une portion de frites
Sitzend vor dem Rest einer Portion Pommes
Noir sidéral et quelques plats d'amibes
Schwarzer Sternenhimmel und ein paar Amöbengerichte
Les capitales sont toutes les mêmes devenues
Die Hauptstädte sind alle gleich geworden
Aux facettes d'un même miroir
Mit Facetten eines einzigen Spiegels
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Gekleidet in Stahl, gekleidet in Schwarz
Comme un lego mais sans mémoire
Wie ein Lego, aber ohne Erinnerung
Comme un lego mais sans mémoire
Wie ein Lego, aber ohne Erinnerung
Comme un lego mais sans mémoire
Wie ein Lego, aber ohne Erinnerung
Aux facettes d'un même miroir
Mit Facetten eines einzigen Spiegels
Vêtues d'acier, vêtues de noir
Gekleidet in Stahl, gekleidet in Schwarz
Comme un lego mais sans mémoire
Wie ein Lego, aber ohne Erinnerung
Comme un lego mais sans mémoire
Wie ein Lego, aber ohne Erinnerung
Comme un lego mais sans mémoire
Wie ein Lego, aber ohne Erinnerung
Pourquoi ne me réponds-tu jamais?
Warum antwortest du mir nie?
Sous ce manguier de plus de dix mille pages
Unter diesem Mangobaum mit über zehntausend Seiten
À te balancer dans cette cage
Dich in diesem Käfig zu wiegen
À voir le monde de si haut
Die Welt von so hoch zu sehen
Comme un damier, comme un lego
Wie ein Schachbrett, wie ein Lego
Comme un imputrescible radeau
Wie ein unverwesliches Floß
Comme un insecte mais sur le dos
Wie ein Insekt, aber auf dem Rücken
Comme un insecte mais sur le dos
Wie ein Insekt, aber auf dem Rücken
Comme un insecte mais sur le dos
Wie ein Insekt, aber auf dem Rücken
C'est un grand terrain de nulle part
Es ist ein großes Niemandsland
Avec de belles poignées d'argent
Mit schönen Griffen aus Silber
La lunette d'un microscope
Das Okular eines Mikroskops
On regarde, on regarde, on regarde dedans
Wir schauen, wir schauen, wir schauen hinein
On voit de toutes petites choses qui luisent
Wir sehen winzige leuchtende Dinge
Ce sont des gens dans des chemises
Das sind Menschen in Hemden
Comme durant ces siècles de la longue nuit
Wie in diesen Jahrhunderten der langen Nacht
Dans le silence ou dans le bruit
In der Stille oder im Lärm
Dans le silence ou dans le bruit
In der Stille oder im Lärm
Dans le silence ou dans le bruit
In der Stille oder im Lärm





Авторы: Gérard Manset


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.