Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme Un Lego
Wie Ein Lego
C'est
un
grand
terrain
de
nulle
part
Es
ist
ein
großes
Niemandsland
Avec
de
belles
poignées
d'argent
Mit
schönen
Griffen
aus
Silber
La
lunette
d'un
microscope
Das
Okular
eines
Mikroskops
Et
tous
ce
petits
êtres
qui
courent
Und
all
die
kleinen
Wesen,
die
rennen
Car
chacun
vaque
à
son
destin
Denn
jeder
folgt
seinem
Schicksal
Petits
ou
grands
Klein
oder
groß
Comme
durant
des
siècles
égyptiens
Wie
in
den
ägyptischen
Jahrhunderten
À
porter
mille
fois
son
point
sur
lui
Tausendmal
den
Punkt
auf
sich
zu
tragen
Sous
la
chaleur
et
dans
le
vent
Unter
der
Hitze
und
im
Wind
Dans
le
soleil
ou
dans
la
nuit
In
der
Sonne
oder
in
der
Nacht
Voyez-vous
ces
êtres
vivants?
Siehst
du
diese
lebenden
Wesen?
Voyez-vous
ces
êtres
vivants?
Siehst
du
diese
lebenden
Wesen?
Voyez-vous
ces
êtres
vivants?
Siehst
du
diese
lebenden
Wesen?
Quelqu'un
a
inventé
ce
jeu
Jemand
hat
dieses
Spiel
erfunden
Terrible,
cruel,
captivant
Schrecklich,
grausam,
fesselnd
Les
maisons,
les
lacs,
les
continents
Die
Häuser,
die
Seen,
die
Kontinente
Comme
un
lego
avec
du
vent
Wie
ein
Lego
mit
Wind
La
faiblesse
des
tout-puissants
Die
Schwäche
der
Allmächtigen
Comme
un
lego
avec
du
sang
Wie
ein
Lego
mit
Blut
La
force
décuplée
des
perdants
Die
zehnfache
Kraft
der
Verlierer
Comme
un
lego
avec
des
dents
Wie
ein
Lego
mit
Zähnen
Comme
un
lego
avec
des
mains
Wie
ein
Lego
mit
Händen
Comme
un
lego
Wie
ein
Lego
Voyez-vous
tous
ces
humains?
Siehst
du
all
diese
Menschen?
Danser
ensemble
à
se
donner
la
main
Zusammen
tanzen,
sich
die
Hände
geben
S'embrasser
dans
le
noir
à
cheveux
blonds
Sich
im
Dunkeln
küssen
mit
blonden
Haaren
À
ne
pas
voir
demain
comme
ils
seront
Ohne
zu
sehen,
wie
sie
morgen
sein
werden
Car
si
la
Terre
est
ronde
Denn
wenn
die
Erde
rund
ist
Et
qu'ils
s'agrippent
Und
sie
sich
festklammern
Au
delà
c'est
le
vide
Dahinter
ist
die
Leere
Assis
devant
le
restant
d'une
portion
de
frites
Sitzend
vor
dem
Rest
einer
Portion
Pommes
Noir
sidéral
et
quelques
plats
d'amibes
Schwarzer
Sternenhimmel
und
ein
paar
Amöbengerichte
Les
capitales
sont
toutes
les
mêmes
devenues
Die
Hauptstädte
sind
alle
gleich
geworden
Aux
facettes
d'un
même
miroir
Mit
Facetten
eines
einzigen
Spiegels
Vêtues
d'acier,
vêtues
de
noir
Gekleidet
in
Stahl,
gekleidet
in
Schwarz
Comme
un
lego
mais
sans
mémoire
Wie
ein
Lego,
aber
ohne
Erinnerung
Comme
un
lego
mais
sans
mémoire
Wie
ein
Lego,
aber
ohne
Erinnerung
Comme
un
lego
mais
sans
mémoire
Wie
ein
Lego,
aber
ohne
Erinnerung
Aux
facettes
d'un
même
miroir
Mit
Facetten
eines
einzigen
Spiegels
Vêtues
d'acier,
vêtues
de
noir
Gekleidet
in
Stahl,
gekleidet
in
Schwarz
Comme
un
lego
mais
sans
mémoire
Wie
ein
Lego,
aber
ohne
Erinnerung
Comme
un
lego
mais
sans
mémoire
Wie
ein
Lego,
aber
ohne
Erinnerung
Comme
un
lego
mais
sans
mémoire
Wie
ein
Lego,
aber
ohne
Erinnerung
Pourquoi
ne
me
réponds-tu
jamais?
Warum
antwortest
du
mir
nie?
Sous
ce
manguier
de
plus
de
dix
mille
pages
Unter
diesem
Mangobaum
mit
über
zehntausend
Seiten
À
te
balancer
dans
cette
cage
Dich
in
diesem
Käfig
zu
wiegen
À
voir
le
monde
de
si
haut
Die
Welt
von
so
hoch
zu
sehen
Comme
un
damier,
comme
un
lego
Wie
ein
Schachbrett,
wie
ein
Lego
Comme
un
imputrescible
radeau
Wie
ein
unverwesliches
Floß
Comme
un
insecte
mais
sur
le
dos
Wie
ein
Insekt,
aber
auf
dem
Rücken
Comme
un
insecte
mais
sur
le
dos
Wie
ein
Insekt,
aber
auf
dem
Rücken
Comme
un
insecte
mais
sur
le
dos
Wie
ein
Insekt,
aber
auf
dem
Rücken
C'est
un
grand
terrain
de
nulle
part
Es
ist
ein
großes
Niemandsland
Avec
de
belles
poignées
d'argent
Mit
schönen
Griffen
aus
Silber
La
lunette
d'un
microscope
Das
Okular
eines
Mikroskops
On
regarde,
on
regarde,
on
regarde
dedans
Wir
schauen,
wir
schauen,
wir
schauen
hinein
On
voit
de
toutes
petites
choses
qui
luisent
Wir
sehen
winzige
leuchtende
Dinge
Ce
sont
des
gens
dans
des
chemises
Das
sind
Menschen
in
Hemden
Comme
durant
ces
siècles
de
la
longue
nuit
Wie
in
diesen
Jahrhunderten
der
langen
Nacht
Dans
le
silence
ou
dans
le
bruit
In
der
Stille
oder
im
Lärm
Dans
le
silence
ou
dans
le
bruit
In
der
Stille
oder
im
Lärm
Dans
le
silence
ou
dans
le
bruit
In
der
Stille
oder
im
Lärm
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.