Текст и перевод песни Alain Bashung - Est-ce aimer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Alain
Bashung/Arnaud
Devos/Jean
Fauque)
(Alain
Bashung/Arnaud
Devos/Jean
Fauque)
S'il
suffisait
de
partir
comme
un
voleur
à
la
tire
If
only
it
were
enough
to
run
away
like
a
pickpocket
Rejoindre
là-bas
les
troupeaux
de
regrets
To
join
the
herds
of
regrets
there
S'il
suffisait
de
s'offrir
au
premier
volcan
venu
If
only
it
were
enough
to
surrender
to
the
first
volcano
I
come
across
Est-ce
aimer?
Est-ce
aimer?
Est-ce
une
escale
en
mer
Egée?
Is
it
to
love?
Is
it
to
love?
Is
it
a
stopover
in
the
Aegean
Sea?
Est-ce
un
essaim
d'abeilles
au
réveil?
Is
it
a
swarm
of
bees
waking
up?
S'il
suffisait
d'orner
la
douleur
d'une
plage
de
silence
If
only
it
were
enough
to
adorn
the
pain
of
a
silent
beach
with
silence
J'ai
pas
souffert,
j'ai
pas
suffi.
I
have
not
suffered,
I
have
not
endured
it.
Là
où
la
rouille
n'a
que
faire
de
la
mélancolie.
Where
rust
only
cares
about
melancholy.
Toi
aussi,
tu
te
noieras
dans
ce
désert
imbuvable.
You,
too,
will
drown
in
this
undrinkable
desert.
Toi
aussi,
tu
te
perdras
dans
de
beaux
draps.
You,
too,
will
get
lost
in
beautiful
sheets.
S'il
suffisait
de
se
refaire
une
beauté
pour
retrouver
grâce
à
tes
yeux
If
only
it
were
enough
to
give
myself
a
makeover
to
find
grace
in
your
eyes
S'il
suffisait
de
se
défaire,
s'il
suffisait
de
disparaître
If
only
it
were
enough
to
undo,
if
it
were
enough
to
disappear
Est-ce
aimer?
Est-ce
aimer?
Est-ce
aimer?
Est-ce
aimer?
Is
it
to
love?
Is
it
to
love?
Is
it
to
love?
Is
it
to
love?
S'il
suffisait
d'abolir
les
écorchures
If
only
it
were
enough
to
get
rid
of
the
grazes
La
peine
qu'on
se
donne
pour
tenir
The
trouble
we
take
to
hold
on
Une
à
une,
triomphent
les
ruines.
Ruins
triumph
one
by
one.
Est-ce
aimer?
Toi
aussi,
tu
trembleras
sous
la
canicule.
Is
it
love?
You,
too,
will
tremble
under
the
heat
wave.
Varans,
sauriens
n'en
savent
rien.
Monitor
lizards,
lizards
don't
know
anything
about
it.
Est-ce
aimer?
Est-ce
aimer?
Est-ce
aimer?
Est-ce
aimer?
Est-ce
aimer?
Is
it
to
love?
Is
it
to
love?
Is
it
to
love?
Is
it
to
love?
Is
it
to
love?
Est-ce
une
escale
en
mer
Egée?
Is
it
a
stopover
in
the
Aegean
Sea?
Est-ce
un
essaim
d'abeilles
au
réveil?
Is
it
a
swarm
of
bees
waking
up?
S'il
suffisait
de
croire
les
dessous
des
balançoires.
If
only
it
were
enough
to
believe
the
undersides
of
swings.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baschung Alain Claude, Fauque Jean, Devos Arnaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.