Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le secret des banquises
Das Geheimnis der Eisberge
J'ai
des
doutes
sur
le
changement
de
l'heure
en
été
Ich
habe
Zweifel
an
der
Zeitumstellung
im
Sommer
J'ai
des
doutes
sur
qui
coule
les
bateaux,
qui
jette
les
pavés
Ich
habe
Zweifel,
wer
Boote
versenkt,
wer
Pflastersteine
wirft
Des
réserves
quant
à
la
question
d'angle
pour
le
canapé
Ich
habe
Bedenken
beim
Winkel
für
das
Sofa
J'ai
des
doutes
sur
la
notion
de
longévité
Ich
habe
Zweifel
am
Konzept
der
Langlebigkeit
Sur
la
remise
à
flot
de
la
crème
renversée
An
der
Bergung
der
verschütteten
Sahne
J'ai
des
doutes,
est-ce
que
vous
en
avez?
Ich
habe
Zweifel,
habt
ihr
welche?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Habt
ihr
welche?
Des
doutes,
des
idées,
des
rondes,
des
carrées,
des
allongées?
Zweifel,
Ideen,
Runde,
Eckige,
Verlängerte?
Est-ce
que
vous
en
avez,
des
devises
des
pensées
de
l'Asie
et
du
coeur?
Habt
ihr
welche,
Sprüche,
Gedanken
aus
Asien
und
vom
Herzen?
J'ai
des
doutes
sur
l'heure
à
laquelle
tu
viens
de
rentrer
Ich
habe
Zweifel
an
der
Uhrzeit,
zu
der
du
heimkamst
La
certitude
de
t'avoir
si
fort
désirée
Die
Gewissheit,
dich
so
sehr
begehrt
zu
haben
J'ai
des
doutes,
est-ce
que
vous
en
avez?
Ich
habe
Zweifel,
habt
ihr
welche?
Je
milite
au
parti
Zone
B,
je
milite
mais
je
m'ennuie
Ich
engagiere
mich
in
Partei
Zone
B,
ich
engagiere
mich,
aber
langweile
mich
J'ai
la
détente
sensible,
l'étiquette
fragile,
le
champagne
"douts?"
Ich
habe
den
empfindlichen
Abzug,
das
zerbrechliche
Etikett,
den
Champagner
"Zweifel?"
J'honore
la
passion
du
Sans-une-seule-virgule
Ich
verehre
die
Leidenschaft
für
Ohne-ein-einziges-Komma
Est-ce
que
vous
en
avez?
Habt
ihr
welche?
Est-ce
que
vous
en
avez,
des
doutes
des
idées
des
rêves
des
douceurs
éveillés?
Habt
ihr
welche,
Zweifel,
Ideen,
Träume,
wache
Süße?
Le
goût
du
danger
des
routes
à
prendre
ou
à
laisser?
Den
Geschmack
der
Gefahr,
der
Straßen
zu
nehmen
oder
zu
lassen?
Est-ce
que
vous
en
avez,
du
réseau,
des
rougeurs
et
des
nerfs
d'acier?
Habt
ihr
welche,
Netz,
Röte
und
Nerven
aus
Stahl?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Habt
ihr
welche?
Déchiffrez
les
affaires
les
valises
Entziffert
die
Angelegenheiten,
die
Koffer
Dénoyautez
les
médias
les
cerises
Entkernt
die
Medien,
die
Kirschen
Coupez
court
à
l'appel
de
la
bise
Macht
dem
Ruf
der
Brise
ein
schnelles
Ende
Et
livrez
le
secret
des
banquises
Und
enthüllt
das
Geheimnis
der
Eisberge
Est-ce
que
vous
en
avez?
Habt
ihr
welche?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Habt
ihr
welche?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Habt
ihr
welche?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Habt
ihr
welche?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Habt
ihr
welche?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Habt
ihr
welche?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Habt
ihr
welche?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roussel Gaetan Jean Mar, Baschung Alain Claude, Babul Mina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.