Текст и перевод песни Alain Bashung - Le secret des banquises
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le secret des banquises
The Ice Floes' Secret
J'ai
des
doutes
sur
le
changement
de
l'heure
en
été
I
have
doubts
about
changing
the
time
in
summer
J'ai
des
doutes
sur
qui
coule
les
bateaux,
qui
jette
les
pavés
I
have
doubts
about
who
sinks
the
boats,
who
throws
the
cobblestones
Des
réserves
quant
à
la
question
d'angle
pour
le
canapé
Reservations
about
the
sofa's
angle
placement
J'ai
des
doutes
sur
la
notion
de
longévité
I
have
doubts
about
the
concept
of
longevity
Sur
la
remise
à
flot
de
la
crème
renversée
About
the
re-floating
of
spilled
cream
J'ai
des
doutes,
est-ce
que
vous
en
avez?
I
have
doubts,
do
you
have
any?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Do
you
have
any?
Des
doutes,
des
idées,
des
rondes,
des
carrées,
des
allongées?
Doubts,
ideas,
round
ones,
square
ones,
oblong
ones?
Est-ce
que
vous
en
avez,
des
devises
des
pensées
de
l'Asie
et
du
coeur?
Do
you
have
any,
maxims
of
Asian
and
heartfelt
thoughts?
J'ai
des
doutes
sur
l'heure
à
laquelle
tu
viens
de
rentrer
I
have
doubts
about
the
hour
in
which
you
just
came
back
La
certitude
de
t'avoir
si
fort
désirée
The
certainty
of
having
desired
you
so
strongly
J'ai
des
doutes,
est-ce
que
vous
en
avez?
I
have
doubts,
do
you
have
any?
Je
milite
au
parti
Zone
B,
je
milite
mais
je
m'ennuie
I'm
a
card-carrying
member
of
the
Zona
B
party,
but
I
bore
easily
J'ai
la
détente
sensible,
l'étiquette
fragile,
le
champagne
"douts?"
I
have
sensitive
relaxation
time,
a
fragile
label,
"doubts?"
champagne
J'honore
la
passion
du
Sans-une-seule-virgule
I
honor
the
passion
of
"No-single-comma"
Est-ce
que
vous
en
avez?
Do
you
have
any?
Est-ce
que
vous
en
avez,
des
doutes
des
idées
des
rêves
des
douceurs
éveillés?
Do
you
have
any
doubts,
ideas,
dreams,
sweet
awakenings?
Le
goût
du
danger
des
routes
à
prendre
ou
à
laisser?
A
taste
for
danger,
roads
to
take
or
leave?
Est-ce
que
vous
en
avez,
du
réseau,
des
rougeurs
et
des
nerfs
d'acier?
Do
you
have
any,
network,
blushes,
and
nerves
of
steel?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Do
you
have
any?
Déchiffrez
les
affaires
les
valises
Decipher
the
cases,
the
suitcases
Dénoyautez
les
médias
les
cerises
Pit
the
media,
the
cherries
Coupez
court
à
l'appel
de
la
bise
Cut
short
the
call
of
the
wind
Et
livrez
le
secret
des
banquises
And
give
away
the
secret
of
the
ice
floes
Est-ce
que
vous
en
avez?
Do
you
have
any?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Do
you
have
any?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Do
you
have
any?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Do
you
have
any?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Do
you
have
any?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Do
you
have
any?
Est-ce
que
vous
en
avez?
Do
you
have
any?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roussel Gaetan Jean Mar, Baschung Alain Claude, Babul Mina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.