Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ode a la vie (Avec rachid taha)
Ode an das Leben (Mit Rachid Taha)
Elle
a
jonché
d'or
et
de
jade
ma
routine
Sie
hat
meine
Routine
mit
Gold
und
Jade
übersät
Elle
a
jonché
de
sopalin
des
torrents
de
larmes
Sie
hat
mit
Küchenpapier
Tränenströme
aufgewischt
Mais
l'ampleur
m'a
fait
me
fissurer
Aber
das
Ausmaß
ließ
mich
Risse
bekommen
Ode
à
la
vie
Ode
an
das
Leben
Ode
à
la
poésie
Ode
an
die
Poesie
Ode
à
la
parodie
Ode
an
die
Parodie
Petit
baigneur
Kleiner
Badender
Fait
des
longueurs
à
longueur
d'odyssée
Zieht
Bahnen
auf
Odyssee-Länge
Brasse
petit
verni
Schwimm
Brust,
kleiner
Glückspilz
à
bras
raccourcis
mit
verkürzten
Zügen
Brasse
petit
gabarit
Schwimm
Brust,
kleines
Format
Engloutis
mes
péchés
véniels
Verschlinge
meine
lässlichen
Sünden
Mes
blasphèmes
en
apnée
Meine
Blasphemien
beim
Luftanhalten
Elle
a
jonché
d'orchidées
l'enfer
de
ma
marelle
Sie
hat
die
Hölle
meines
Himmel-und-Hölle-Spiels
mit
Orchideen
übersät
Elle
a
saupoudré
de
courage
mes
limbes
Sie
hat
meine
Vorhölle
mit
Mut
bestreut
Elle
m'a
arraché
un
sourire
Sie
hat
mir
ein
Lächeln
entrissen
Elle
m'a
dit
polie
polisson
ces
gravillons
Sie
sagte
mir:
Polis,
du
Schelm,
diese
Kieselsteine
Ode
à
la
vie
Ode
an
das
Leben
Ode
à
la
poésie
Ode
an
die
Poesie
Ode
à
la
parodie
Ode
an
die
Parodie
J'fais
la
noce
Ich
feiere
J'fais
la
noce
avec
Yasmina
Ich
feiere
mit
Yasmina
Je
divorce
avec
la
Grande
Ourse
Ich
lasse
mich
vom
Großen
Bären
scheiden
Aux
équinoxes
il
arrive
que
je
penche
Zur
Tagundnachtgleiche
kommt
es
vor,
dass
ich
mich
neige
Ode
à
la
vie
Ode
an
das
Leben
Ode
à
la
poésie
Ode
an
die
Poesie
Ode
à
la
presbytie
Ode
an
die
Alterssichtigkeit
Aux
orties
les
ciels
de
réglisse
Zu
den
Brennnesseln
mit
den
Lakritzhimmeln
Au
pilori
mes
éclipses
An
den
Pranger
meine
Finsternisse
à
la
trappe
rodéos
corridas
civiére
sparadrap
In
die
Versenkung
mit
Rodeos,
Corridas,
Trage,
Heftpflaster
à
découvert
le
ventre
à
l'air
Ungedeckt,
den
Bauch
entblößt
Ancré
dans
la
baie
du
bonheur
Verankert
in
der
Bucht
des
Glücks
Lancer
des
frisbees
dans
les
jardins
de
Libreville
Frisbees
werfen
in
den
Gärten
von
Libreville
Lancé.
Hop.
Attrape.
Loup?
Geworfen.
Hopp.
Fang.
Wolf?
J'fais
la
noce
Ich
feiere
J'fais
la
noce
avec
Yasmina
Ich
feiere
mit
Yasmina
Je
divorce
avec
la
Grande
Ourse
Ich
lasse
mich
vom
Großen
Bären
scheiden
Aux
équinoxes
il
arrive
que
je
penche
Zur
Tagundnachtgleiche
kommt
es
vor,
dass
ich
mich
neige
J'fais
la
noce
Ich
feiere
J'fais
la
noce
avec
Monica
Ich
feiere
mit
Monica
J'fais
la
noce
Ich
feiere
Ode
à
la
vie
Ode
an
das
Leben
Elle
a
jonchè
d'or
et
de
jade
ma
routine
Sie
hat
meine
Routine
mit
Gold
und
Jade
übersät
Elle
a
jonché
de
sopalin
des
torrents
de
larmes
Sie
hat
mit
Küchenpapier
Tränenströme
aufgewischt
Mais
l'ampleur
m'a
fait
me
fissurer
Aber
das
Ausmaß
ließ
mich
Risse
bekommen
Ode
à
la
vie
Ode
an
das
Leben
Ode
à
la
parodie
Ode
an
die
Parodie
Ode
à
la
poésie
Ode
an
die
Poesie
Ode
à
la
vie
Ode
an
das
Leben
Ode
à
la
vie
...
Ode
an
das
Leben
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Fauque, Jean-marc Lederman, Alain Bashung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.