Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas Question Que J'Perde Le Feeling
Auf keinen Fall verlier ich das Feeling
Je
tapote
nerveusement
sur
le
volant
Ich
klopfe
nervös
aufs
Lenkrad
Je
m'?
tire
les
jambes
sur
le
si?
ge
avant
Ich
streck
die
Beine
auf
dem
Vordersitz
aus
Je
m'arrange
un
peu
les
valseuses
Ich
richte
mir
die
Klöten
zurecht
Dans
le
r?
tro,
j'ai
la
raie
douteuse
Im
Rückspiegel
sieht
mein
Scheitel
komisch
aus
Une
petite
lapine
dans
son
Austin
Ein
kleines
Karnickel
in
ihrem
Austin
Me
glisse
en
douce
des
regards
de
fouine
Wirft
mir
verstohlene
Blicke
zu
Encore
une
fille
que
j'?
pate
Noch
so
eine,
die
ich
breitmache
J'aurais
d?
mettre
une
cravate
Hätt'
ne
Krawatte
anziehen
sollen
Pas
question
que
j'perde
le
feeling
Auf
keinen
Fall
verlier
ich
das
Feeling
Je
me
la
prends
et
je
la
roule
dans
la
farine
Ich
nehm
sie
mir
und
wälz
sie
im
Mehl
herum
Suppose
qu'un
lascar
veuille
me
doubler
Angenommen,
ein
Typ
will
mich
überholen
J'arrive
au
poteau
toujours
bien
coiff?
Ich
komm
am
Pfosten
immer
gut
frisiert
an
Je
pianote
dans
mes
bottes?
bouts
pointus
Ich
klimper
in
meinen
spitzen
Stiefeln
Sur
la
radio,
je
mets
plus
d'aigus
Am
Radio
dreh
ich
die
Höhen
hoch
Encore
un
jet
qui
s'enflamme
Noch
ein
Jet,
der
in
Flammen
steht
C'est
fou
ce
que
j'ai
la
banane
Verrückt,
wie
gut
ich
drauf
bin
Pas
question
que
j'perde
le
feeling
Auf
keinen
Fall
verlier
ich
das
Feeling
Je
me
la
prends
et
je
la
roule
dans
la
farine
Ich
nehm
sie
mir
und
wälz
sie
im
Mehl
herum
Suppose
qu'un
lascar
veuille
me
doubler
Angenommen,
ein
Typ
will
mich
überholen
J'arrive
au
poteau
toujours
bien
coiff?
Ich
komm
am
Pfosten
immer
gut
frisiert
an
Entre
la
queue
du
tigre
qui
s'en
balance
Zwischen
dem
schwingenden
Tigerschwanz
Et
le
Saint-Christophe
pour
la
prudence
Und
dem
Sankt
Christoph
für
die
Vorsicht
Y'a
la
photo
de
mes
marmots
Liegt
das
Foto
meiner
kleinen
Racker
J'aurais
d?
rentrer
plus
t?
t
Hätt'
früher
heimkommen
sollen
Pas
question
que
j'perde
le
feeling
Auf
keinen
Fall
verlier
ich
das
Feeling
Je
me
la
prends
et
je
la
roule
dans
la
farine
Ich
nehm
sie
mir
und
wälz
sie
im
Mehl
herum
Suppose
qu'un
lascar
veuille
me
doubler
Angenommen,
ein
Typ
will
mich
überholen
J'arrive
au
poteau
toujours
bien
coiff?
Ich
komm
am
Pfosten
immer
gut
frisiert
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Bergman, Daniel Tardieu, Alain Bashung
Альбом
Climax.
дата релиза
16-07-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.