Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur un trapèze
Auf einem Trapez
On
dirait
qu'on
sait
lire
sur
les
lèvres
Es
scheint,
als
könnten
wir
von
den
Lippen
lesen
Et
que
l'on
tient
tous
les
deux
sur
un
trapèze
Und
beide
auf
einem
Trapez
schweben
On
dirait
que
sans
les
poings
on
est
toujours
aussi
balèzes
Es
scheint,
ohne
Fäuste
sind
wir
immer
noch
so
stark
Et
que
les
fenêtres
nous
apaisent
Und
die
Fenster
beruhigen
uns
On
dirait
que
l'on
soufflerait
sur
les
braises
Es
scheint,
wir
würden
die
Glut
anfachen
On
dirait
que
les
pirates
nous
assiègent
Es
scheint,
Piraten
belagern
uns
Et
que
notre
amour
c'est
le
trésor
Und
unsere
Liebe
ist
der
Schatz
On
dirait
qu'on
serait
toujours
d'accord
Es
scheint,
wir
wären
immer
einer
Meinung
J'ai
traqué
les
toujours,
déssossé
les
déesses
Ich
habe
die
Ewigen
gejagt,
Göttinnen
entkernt
Goûté
aux
alentours,
souvent
changé
d'adresse
Die
Umgebung
gekostet,
oft
die
Adresse
gewechselt
Ce
qui
nous
entoure,
l'extension
de
nos
corps
Was
uns
umgibt,
die
Ausdehnung
unserer
Körper
Quand
nous
sommes
à
l'écart,
mineur,
chercheur
d'or
Wenn
wir
abseits
sind,
Bergmann,
Goldgräber
Quand
faut-il
être
pour?
Wann
soll
man
dafür
sein?
Que
faut-il
être
encore?
Was
muss
man
noch
sein?
Quand
faut-il
être
pour?
Wann
soll
man
dafür
sein?
Que
faut-il
être
encore?
Was
muss
man
noch
sein?
On
dirait
qu'on
sait
lire
sur
les
lèvres
Es
scheint,
als
könnten
wir
von
den
Lippen
lesen
Et
que
l'on
tient
tous
les
deux
sur
un
trapèze
Und
beide
auf
einem
Trapez
schweben
On
dirait
que
sans
les
poings
on
est
toujours
aussi
balèzes
Es
scheint,
ohne
Fäuste
sind
wir
immer
noch
so
stark
Et
que
les
fenêtres
nous
apaisent
Und
die
Fenster
beruhigen
uns
Peut-être
que
la
nuit
le
monde
fait
la
trêve
Vielleicht
hält
die
Welt
in
der
Nacht
Waffenruhe
Et
qu'aujourd'hui
ton
sourire
fait
grève
Und
heute
streikt
dein
Lächeln
On
dirait
qu'on
sait
lire
sur
les
lèvres
Es
scheint,
als
könnten
wir
von
den
Lippen
lesen
Et
que
l'on
tient
tous
les
deux
sur
un
trapèze
Und
beide
auf
einem
Trapez
schweben
Peut-être
que
la
nuit
le
monde
fait
la
trêve
Vielleicht
hält
die
Welt
in
der
Nacht
Waffenruhe
Et
qu'aujourd'hui
ton
sourire
fait
grève
Und
heute
streikt
dein
Lächeln
On
dirait
qu'on
sait
lire
sur
les
lèvres
Es
scheint,
als
könnten
wir
von
den
Lippen
lesen
Et
que
l'on
tient
tous
les
deux
sur
un
trapèze
Und
beide
auf
einem
Trapez
schweben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaetan Roussel, Clarisse Luginbuhl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.