Текст и перевод песни Alain Boublil, Claude-Michel Schönberg & Katherine Jenkins - J'avais reve d'une autre vie (I Dreamed A Dream)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J′avais
rêvé
d'une
autre
vie
Я
мечтал
о
другой
жизни
Mais
la
vie
a
tué
mes
rêves
Но
жизнь
убила
мои
мечты
Comme
on
étouffe
les
derniers
cris
Как
мы
заглушаем
последние
крики
D′un
animal
que
l'on
achève
Животное,
завершается
J'avais
rêvé
d′un
coeur
si
grand
Я
мечтал
о
таком
большом
сердце.
Que
le
mien
puisse
y
trouver
place
Чтобы
мой
мог
найти
там
место.
Mais
mon
premier
prince
charmant
Но
мой
первый
прекрасный
принц
Fut
l′assassin
de
mon
enfance
Был
убийцей
моего
детства
J'ai
payé
de
toutes
mes
larmes
Я
заплатил
всеми
своими
слезами
La
rançon
d′un
petit
bonheur
Выкуп
за
маленькое
счастье
Une
socéité
qui
désarme
Социальность,
которая
обезоруживает
La
victime,
et
pas
le
voleur
Жертва,
а
не
вор
J'avais
rêvé
d′un
seul
amour
Я
мечтал
только
об
одной
любви.
Durant
jusqu'
la
fin
du
monde
До
конца
света
Dont
on
ne
fait
jamais
le
tour
Которого
мы
никогда
не
объезжаем
Aussi
vrai
que
la
terre
est
ronde
Также
верно,
что
земля
круглая
J′avais
rêvé
d'une
autre
vie
Я
мечтал
о
другой
жизни
Mais
la
vie
a
tué
mes
rêves
Но
жизнь
убила
мои
мечты
A
peine
commence,
elle
finit
Едва
начавшись,
она
заканчивается
Comme
un
court
printemps
qui
s'achève
Как
короткая
весна,
которая
заканчивается
J′avais
rêvé
d′une
autre
vie
Я
мечтал
о
другой
жизни
Mais
la
vie
a
tué
mes
rêves
Но
жизнь
убила
мои
мечты
Apeine
commence,
elle
finit
Начинается
апейн,
она
заканчивается
Comme
un
court
printemps
qui
s'achève
Как
короткая
весна,
которая
заканчивается
La
nuit,
la
nuit,
je
sombre
en
mon
corps
Ночью,
Ночью,
я
темнею
в
своем
теле.
Et
je
m′abondonne
des
sinistres
corps
corps
И
я
изобилую
зловещими
телесными
телами
La
nuit,
la
nuit,
pour
deux
pices
d'or
Ночью,
ночью,
за
два
золотых.
Quand
ils
font
jaillir
en
moi
leur
pitoyable
effort
Когда
они
изливают
во
мне
свои
жалкие
усилия,
Ils
ne
savent
pas
qu′ils
font
l'amour
avec
la
mort
Они
не
знают,
что
занимаются
любовью
со
смертью
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Schonberg Claude-michel, Kretzmer Herbert, Lucchetti Mourou Jean-claude Jos, Boublil Alain Albert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.