Текст и перевод песни Alain Chamfort - La grâce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
serait-ce
qu'une
fois
hélas
Хоть
бы
раз,
увы,
хоть
раз,
Ne
serait-ce
qu'un
instant
fugace
Хоть
бы
миг,
мгновенье
быстротечное,
Les
mains
sales,
les
ongles
pleins
de
crasse
С
грязными
руками,
с
ногтями,
полными
сажи,
Aurai-je
su
toucher
la
grâce?
Сумел
ли
я
коснуться
благодати?
Ne
serait-ce
même
qu'en
surface
Хоть
бы
даже
поверхностно,
Avec
le
bout
de
la
godasse
Носком
своего
башмака,
Comme
on
pousse
une
vieille
carcasse
Как
толкают
старую
развалину,
Aurai-je
su
toucher
la
grâce?
Сумел
ли
я
коснуться
благодати?
Aurais-je
su
toucher
les
gens
Сумел
ли
я
коснуться
людей,
Autant
que
ceux
qui
m'ont
touché?
Так
же,
как
они
коснулись
меня?
Aurais-je
sans
l'avoir
cherché
Сумел
ли
я,
сам
того
не
желая,
Parlé
d'eux
en
parlant
de
moi?
Говорить
о
них,
говоря
о
себе?
Aurais-je
su
toucher
les
gens
Сумел
ли
я
коснуться
людей,
Autant
que
ceux
qui
m'ont
touché?
Так
же,
как
они
коснулись
меня?
Trouver
la
part
d'humanité
Найти
ту
часть
человечности,
Qu'on
a
tous
indifféremment
Которая
есть
в
каждом
из
нас
без
исключения.
Ne
serait-ce
que
de
guerre
lasse
Хоть
бы
даже
от
усталости
военной,
Sans
ne
plus
y
croire
des
masses
Уже
не
веря
в
это
особо,
Tabassé
par
la
vie
qui
tabasse
Избитый
жизнью,
которая
бьет,
Aurai-je
su
fondre
la
glace?
Сумел
ли
я
растопить
лед?
Trouver
une
voie
dans
les
congères
Найти
путь
в
сугробах,
Jusqu'au
cœur
de
mes
congénères
К
сердцам
моих
собратьев,
Avant
que
je
tombe
en
disgrâce
Прежде
чем
я
впаду
в
немилость,
Aurai-je
effleuré
cette
grâce?
Сумел
ли
я
прикоснуться
к
этой
благодати?
Aurai-je
su
toucher
les
gens
Сумел
ли
я
коснуться
людей,
Autant
que
ceux
qui
m'ont
touché?
Так
же,
как
они
коснулись
меня?
Aurai-je
sans
l'avoir
cherché
Сумел
ли
я,
сам
того
не
желая,
Parlé
d'eux
en
parlant
de
moi?
Говорить
о
них,
говоря
о
себе?
Aurai-je
su
toucher
les
gens
Сумел
ли
я
коснуться
людей,
Autant
que
ceux
qui
m'ont
touché?
Так
же,
как
они
коснулись
меня?
Trouver
la
part
d'humanité
Найти
ту
часть
человечности,
Qu'on
a
tous
indifféremment
Которая
есть
в
каждом
из
нас
без
исключения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Chamfort, Dominique Burgaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.