Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme au cinéma (Version 1987)
Wie im Kino (Version 1987)
Blanc
et
noir
Schwarz
und
Weiß
Extérieur
nuit,
zoom
sur
la
Jaguar
Außenaufnahme
Nacht,
Zoom
auf
den
Jaguar
Comme
au
cinéma
Wie
im
Kino
Mise
au
point
sur
moi
Fokus
auf
mich
On
a
raconté
plein
d′histoires
Man
hat
viele
Geschichten
erzählt
Entre
"le
Jeune
Loup"
et
"le
Guépard"
Zwischen
"Der
junge
Wolf"
und
"Der
Leopard"
C'était
souvent
assez
banal
Es
war
oft
ziemlich
banal
Mais
ça
suffit
pour
faire
du
mal
Aber
es
reicht,
um
wehzutun
Y
a
des
gros
plans
des
images
floues
Es
gibt
Nahaufnahmen,
unscharfe
Bilder
La
vérité
c′est
juste
en
dessous
Die
Wahrheit
liegt
direkt
darunter
Qu'est-ce
qu'on
peut
dire
Was
kann
man
schon
sagen
D′un
homme
comme
moi?
Über
einen
Mann
wie
mich?
On
dit
ce
qu′on
veut
Man
sagt,
was
man
will
Moi,
je
changerai
pas!
Ich,
ich
werde
mich
nicht
ändern!
Quelques
mots
qui
pourraient
changer
le
scénario
Ein
paar
Worte,
die
das
Drehbuch
ändern
könnten
Comme
au
cinéma
Wie
im
Kino
Mise
au
point
sur
moi
Fokus
auf
mich
Plans
serrés,
musique
d'ambiance
Nahe
Einstellungen,
Hintergrundmusik
Quelque
fois
on
se
trompe
de
séquence
Manchmal
irrt
man
sich
in
der
Sequenz
Ni
passé
simple
ni
passé
compliqué
Weder
einfaches
Präteritum
noch
komplizierte
Vergangenheit
Je
conjugue
ma
vie
à
l′imparfait
Ich
konjugiere
mein
Leben
im
Imperfekt
Sous
les
projecteurs
Unter
den
Scheinwerfern
Manque
de
chaleur
Fehlt
es
an
Wärme
C'est
tant
pis
pour
les
acteurs
Pech
für
die
Schauspieler
Mais
quand
je
suis
tout
seul
devant
le
miroir
Aber
wenn
ich
ganz
allein
vor
dem
Spiegel
stehe
Derrière
les
mots,
derrière
l′image,
Hinter
den
Worten,
hinter
dem
Bild,
Y
a
plus
de
star
Gibt
es
keinen
Star
mehr
Et
tout
ce
qui
se
passe
à
l'intérieur
Und
alles,
was
im
Inneren
geschieht
Ça
s′appelle
aussi
la
pudeur
Das
nennt
man
auch
Zurückhaltung
Le
meilleur
rôle
d'un
homme
public
Die
beste
Rolle
eines
Mannes
in
der
Öffentlichkeit
C'est
de
ne
jamais
ressembler
à
ses
critiques
Ist
es,
niemals
seinen
Kritikern
zu
ähneln
Moi,
je
suis
comme
tout
le
monde
Ich,
ich
bin
wie
jeder
andere
Je
ne
suis
pas
très
sûr
Ich
bin
nicht
sehr
sicher
Mais
j′ai
des
rêves
pour
le
futur
Aber
ich
habe
Träume
für
die
Zukunft
Plus
de
projecteurs
tout
en
couleurs
Keine
Scheinwerfer
mehr,
alles
in
Farbe
Pour
faire
rêver
les
menteurs
Um
die
Lügner
träumen
zu
lassen
Plus
de
projecteurs
Keine
Scheinwerfer
mehr
C′est
trop
dangereux
Es
ist
zu
gefährlich
Pour
le
coeur
Für
das
Herz
Je
voudrais
simplement
qu'un
jour
Ich
möchte
einfach,
dass
eines
Tages
Tu
reviennes
enfin
me
parler
d′amour
Du
endlich
zurückkommst,
um
mit
mir
über
Liebe
zu
sprechen
Les
caméras
resteraient
à
leur
place
Die
Kameras
blieben
an
ihrem
Platz
Et
entre
nous
on
briserait
la
glace
Und
zwischen
uns
würden
wir
das
Eis
brechen
Car
si
je
t'aime
du
fond
de
ma
nuit
Américaine
Denn
wenn
ich
dich
aus
dem
Tiefsten
meiner
amerikanischen
Nacht
liebe
C′est
plus
du
cinéma
Ist
das
kein
Kino
mehr
Mise
au
point
sur
toi
Fokus
auf
dich
Alors
pour
toi,
pour
moi
Also
für
dich,
für
mich
On
laisserait
tomber
la
comédie
Würden
wir
die
Komödie
fallen
lassen
Et
on
s'écrirait
un
roman
Und
wir
würden
uns
einen
Roman
schreiben
Pour
toute
la
vie
Für
das
ganze
Leben
Allez
viens,
ferme
les
yeux,
Komm
schon,
schließ
deine
Augen,
Et
sur
l′écran
de
mes
paupières
closes
Und
auf
der
Leinwand
meiner
geschlossenen
Lider
Alors
certainement,
toi,
Dann
sicherlich,
du,
Tu
verras
quelque
chose
Wirst
du
etwas
sehen
C'est
plus
du
cinéma...
Das
ist
kein
Kino
mehr...
Mise
au
point
sur
toi...
Fokus
auf
dich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romano Musumarra, Jean Marie Moreau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.