Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Valé
valé
preter
moi
ton
fusil
(voila
l'oiseau
prête
a
voler)
Valé
valé,
leih
mir
dein
Gewehr
(da
ist
der
Vogel,
bereit
zum
Fliegen)
Valé
valé
preter
moi
ton
fusil
(voila
l'oiseau
prête
a
voler)
Valé
valé,
leih
mir
dein
Gewehr
(da
ist
der
Vogel,
bereit
zum
Fliegen)
Et
nou
la
tendi
le
roi
dans
les
bois
la
reine
larivé
Und
wir
haben
den
König
im
Wald
erwartet,
die
Königin
ist
angekommen
Nou
la
tendi
le
roi
dans
les
bois
la
reine
larivé
Wir
haben
den
König
im
Wald
erwartet,
die
Königin
ist
angekommen
Nou
la
tendi
le
roi
dans
les
bois
la
reine
larivé
Wir
haben
den
König
im
Wald
erwartet,
die
Königin
ist
angekommen
Nou
la
tendi
le
roi
dans
les
bois
la
reine
larivé
Wir
haben
den
König
im
Wald
erwartet,
die
Königin
ist
angekommen
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou,
Mama,
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou,
Kaliko
ist
angekommen
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou,
Mama,
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou,
Kaliko
ist
angekommen
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou,
Mama,
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou,
Kaliko
ist
angekommen
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou,
Mama,
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou,
Kaliko
ist
angekommen
Cafrine
la
pas
besoin
pleré
ton
kaf
lé
encore
la
Cafrine,
du
brauchst
nicht
zu
weinen,
dein
Liebster
ist
noch
da
Na
dé
ti
zenfant
bondié
nou
va
chante
maloya
Wir
haben
zwei
kleine
Kinder,
Gott,
wir
werden
Maloya
singen
Rappel
un
soir
té
fé
fré
déhors
mwen
tey
atten
a
ou
mais
moin
la
pa
Erinnere
dich,
eines
Abends
war
es
draußen
kalt,
ich
habe
auf
dich
gewartet,
aber
ich
habe
nicht
Perd
l'espoir
mwen
la
gain
courage
mais
la
i
fé
noir
i
fé
die
Hoffnung
verloren,
ich
habe
Mut
gefasst,
aber
es
ist
dunkel,
es
ist
Fré
déhors
(mon
ker
té
i
bat
fort
cafrine
la
tet
te
travaille)
kalt
draußen
(mein
Herz
schlug
heftig,
Cafrine,
mein
Kopf
arbeitete)
Mais
la
i
fé
noir
i
fé
fré
déhors
(La
lune
Aber
es
ist
dunkel,
es
ist
kalt
draußen
(Der
Mond
Té
clair
a
mwen
la
peine
mwen
té
fé
mon
priere)
schien
hell,
ich
hatte
Mühe,
ich
habe
mein
Gebet
gesprochen)
Monmon
mi
kitte
la
réyon
demain
soir
mi
sa
pren
Mama,
ich
verlasse
Réunion
heute
Abend,
ich
werde
L'avion
bana
i
di
i
fo
voyager
si
veut
konet
la
liberté
das
Flugzeug
nehmen,
sie
sagen,
man
muss
reisen,
wenn
man
die
Freiheit
kennenlernen
will
Mi
di
a
toué
mon
z'enfan
tout
cet
domoun
i
di
le
Ich
sage
dir,
mein
Kind,
all
diese
Leute
sagen,
dass
Bon
soleil
i
brille
ici
ossi
su
la
tou
ti
famille
die
gute
Sonne
auch
hier
scheint,
auf
deiner
ganzen
kleinen
Familie
Lo
samedi
nou
té
sava
rode
tamarin
Samstags
gingen
wir
Tamarinden
suchen
Avec
sa
nou
té
fé
un
lo
sicré
Damit
haben
wir
einen
Sirup
gemacht
Lo
samedi
nou
té
sava
rode
tamarin
Samstags
gingen
wir
Tamarinden
suchen
Avec
sa
nou
té
fé
un
lo
sicré
Damit
haben
wir
einen
Sirup
gemacht
Zot
té
di
a
nou
vien
la
pa
la
marmaille
Sie
sagten
zu
uns,
kommt
nicht
her,
Kinder
Get
dan
la
cuisine
bana
pou
fé
gato
Schaut
in
der
Küche,
sie
machen
Kuchen
Zot
té
di
a
nou
vien
la
pa
la
marmaille
Sie
sagten
zu
uns,
kommt
nicht
her,
Kinder
Get
dan
la
cuisine
bana
pou
fé
gato
Schaut
in
der
Küche,
sie
machen
Kuchen
Dan
ler
midi
mi
monte
la
caz
ek
mon
poto
Mittags
ging
ich
mit
meinem
Kumpel
ins
Haus
Mon
bertel
dessi
mon
dos
Meine
Tasche
auf
dem
Rücken
Moin
laver
cho
in
ti
niage
passe
su
mon
tet
Ich
war
heiß,
eine
kleine
Wolke
zog
über
meinen
Kopf
Moin
te
sent
l'odeur
la
pli
Ich
roch
den
Geruch
des
Regens
Dan
filaos
coter
canal
marmaille
i
joué
In
den
Filaos
am
Kanal
spielten
Kinder
Zot
i
mange
bibis
lapo
Sie
aßen
Bibis-Schalen
Monmon
papa
ecoute
a
mwen
Mama,
Papa,
hört
mir
zu
Mwen
la
besoin
la
ter
pou
plante
manioc
Ich
brauche
Land,
um
Maniok
zu
pflanzen
Pou
plante
patate
pou
plante
do
riz
maïs
Um
Süßkartoffeln
zu
pflanzen,
um
Reis
und
Mais
zu
pflanzen
Mon
bouché
manger
(son
bouche
manger
son
bouche
manger)
Mein
Mund
isst
(sein
Mund
isst,
sein
Mund
isst)
Dan
mon
main
nena
divet
la
couler
do
fé
In
meiner
Hand
fließt
Lava,
die
Farbe
des
Feuers
Si
mon
figire
do
lo
i
coule
la
couleur
lo
sang
Auf
meinem
Gesicht
fließt
Wasser
in
der
Farbe
des
Blutes
Dans
mon
main
nena
divet
la
couler
do
fé
In
meiner
Hand
fließt
Lava,
die
Farbe
des
Feuers
Si
mon
figire
do
lo
i
coule
la
couleur
lo
sang
Auf
meinem
Gesicht
fließt
Wasser
in
der
Farbe
des
Blutes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.