Текст и перевод песни Alain Souchon feat. Laurent Voulzy - Chanson du coq et de l'âne
Chanson du coq et de l'âne
Песня петуха и осла
COQ:
Qu'est-ce
qu'on
va
dire
de
moi,
ПЕТУХ:
Что
они
скажут
обо
мне,
Au
poulailler,
В
курятнике,
Quand
je
reviendrai
sans
un
mot?
Когда
я
вернусь
без
единого
слова?
Sans
une
phrase,
Без
единой
фразы,
Sans
une
idée,
Без
единой
идеи,
On
me
traitera
d'idiot.
Меня
назовут
идиотом.
"Quel
paresseux!
"Какой
лентяй!
Il
n'a
pas
fait
son
boulot!..."
Он
не
сделал
свою
работу!..."
ÂNE:
Qu'est-ce
qu'on
va
dire
de
moi,
ОСЁЛ:
Что
скажут
обо
мне,
Quand
je
reviendrai
sans
un
mot?
Когда
я
вернусь
без
единого
слова?
Sans
un
"non",
Без
единого
"нет",
Sans
même
un
"oui",
Без
единого
"да",
On
me
traitera
de
sot.
Меня
назовут
глупцом.
"Quel
paresseux!
"Какой
лентяй!
Il
n'a
pas
fait
son
boulot!..."
Он
не
сделал
свою
работу!..."
COQ
et
l'ÂNE:
Partageons-nous
les
mots
de
ce
livre!
ПЕТУХ
и
ОСЁЛ:
Давай
поделим
слова
из
этой
книги!
Partageons-les,
voulez-vous?
Давай
поделим
их,
хочешь?
Le
lecteur
aura
du
mal
à
suivre!
Читателю
будет
сложно
уследить!
Mais
ça
fait
rien,
on
s'en
fout!
Но
это
неважно,
нам
всё
равно!
On
s'en
fout!
Нам
всё
равно!
On
s'en
fout
un
petit
peu,
Нам
всё
равно,
хоть
немножко,
- Vous
les
"la"
- Тебе
"ла"
- Et
moi
les
"le"
- А
мне
"ле"
- Vous
les
"elle"
et
moi
les
"lui"
- Тебе
"она",
а
мне
"он"
- Vous
les
"vous"
et
moi
les
"je"
- Тебе
"вы",
а
мне
"я"
- Que
pensez-vous
de
ce
jeux?
- Что
ты
думаешь
об
этой
игре?
- Vous
les
"être",
moi
les
"avoir"
- Тебе
"быть",
мне
"иметь"
- Vous
les
chagrins,
moi
les
espoirs
- Тебе
печали,
мне
надежды
- Vous
la
vie
et
moi
le
jour
- Тебе
жизнь,
а
мне
день
- Vous
la
nuit
et
moi
l'amour
- Тебе
ночь,
а
мне
любовь
COQ
et
l'ÂNE:
Partageons-nous
les
mots
de
ce
livre!
ПЕТУХ
и
ОСЁЛ:
Давай
поделим
слова
из
этой
книги!
Partageons-les,
voulez-vous?
Давай
поделим
их,
хочешь?
Le
lecteur
aura
du
mal
à
suivre!
Читателю
будет
сложно
уследить!
Mais
ça
fait
rien,
on
s'en
fout!
Но
это
неважно,
нам
всё
равно!
On
s'en
fout!
Нам
всё
равно!
On
s'en
fout
toujours
un
peu,
Нам
всегда
немного
всё
равно,
- Vous
les
"nous"
- Тебе
"мы"
- Et
moi
les
"ils"
- А
мне
"они"
- Vous
la
mer
et
moi
les
îles
- Тебе
море,
а
мне
острова
- Vous
"cheval"
et
moi
"chevaux"
- Тебе
"конь",
а
мне
"кони"
- Vous
"canal"
et
moi
"bateau"
- Тебе
"канал",
а
мне
"лодка"
- Vous
les
"où?"
- Тебе
"где?"
- Et
moi
les
"quand?"
- А
мне
"когда?"
- Vous
les
"pourquoi?",
moi
les
"comment?"
- Тебе
"почему?",
мне
"как?"
- Vous
la
"main"
et
moi
"l'aliance"
- Тебе
"рука",
а
мне
"союз"
- Et
on
marie
nos
différences
- И
мы
соединим
наши
различия
- Nos
différences
- Наши
различия
- Nos
différences
- Наши
различия
- Nos
différences
- Наши
различия
- Nos
différences?
- Наши
различия?
COMPTEUR
et
ÉMILIE
JOLIE:
- C'est
РАССКАЗЧИК
и
АНДЖЕЛИНА
ДЖОЛИ:
- Это
COQ
et
l'ÂNE:
Voyez
qu'à
nous
deux,
ПЕТУХ
и
ОСЁЛ:
Видишь,
что
вдвоём,
On
fait
un
livre,
Мы
создаём
книгу,
Un
jolie
conte
de
fée!
Прекрасную
сказку!
C'est
l'un
près
de
l'autre
Нужно
жить
Qu'il
faut
vivre
Бок
о
бок
Sans
jamais
nous
disputer!
И
никогда
не
ссориться!
- Chamailler!
- Браниться!
- Séparer!
- Разделяться!
- Pas
"caoutchouc"!
- Не
"резина"!
- Tu
dis
quoi?
- Что
ты
сказал?
- Je
dis
pas
"caoutchouc",
ni
"loup"
- Я
сказал
не
"резина",
и
не
"волк"
- Tu
dis
quoi,
tu
dis
quoi,
tu
dis
quoi?
- Что
ты
сказал,
что
ты
сказал,
что
ты
сказал?
- "Loup",
non!
- "Волк",
нет!
ÉMILIE
JOLIE:
Connaissez-vous
le
prince
charmant?
АНДЖЕЛИНА
ДЖОЛИ:
Знаете
ли
вы
прекрасного
принца?
COQ
et
l'ÂNE:
- Le
prince
ПЕТУХ
и
ОСЁЛ:
- Прекрасного
- L'avons
jamais
- Никогда
- Rencontré...
- Не
встречали...
- Catastrophé!
- Какой
кошмар!
- Désemparé!
- В
полном
отчаянии!
- Très
ennuyé!
- Очень
огорчены!
- Rencontré?
- Встречали?
- Désemparé!
- В
полном
отчаянии!
- "Very
Sory"!
- "Вери
Сори"!
- Catastrophé!
- Какой
кошмар!
- Désemparé!
- В
полном
отчаянии!
- Désolé,
navré!
- Извини,
прости!
COMPTEUR:
C'est
bien
simple,
РАССКАЗЧИК:
Это
просто
невероятно,
Je
n'ai
jamais
vu
un
compte
de
fée
pareil,
non
mais!
Avouez!
Я
никогда
не
видел
такой
сказки,
ну
правда!
Согласитесь!
(Fin,
à
suivre)
(Конец,
продолжение
следует)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Chateleux
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.