Текст и перевод песни Alain Souchon - Le fil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C′est
un
air
détaché
Это
мелодия
лёгкая,
Pour
chanter
le
fil
enchanté,
Чтобы
воспеть
нить
волшебную,
Qui,
malgré
nos
airs
fâchés,
Которая,
несмотря
на
наш
грозный
вид,
Dit:
"Tâchez
de
vivre
attaché,
Говорит:
"Старайтесь
жить,
связанные,
Les
cœurs
des
cœurs
approchés,
Сердца
к
сердцам
приближенные,
Accrochés
par
un
fil
caché.
Сцепленные
тайной
нитью.
Si
le
monde
est
démanché,
Если
мир
распадается,
Tâchez
de
pas
le
lâcher."
Старайтесь
её
не
отпускать."
Le
joli
fil
entre
nos
cœurs
passé,
Прекрасная
нить,
прошедшая
между
нашими
сердцами,
Le
fil
de
nos
sentiments
enlacés,
Нить
наших
сплетённых
чувств,
Oh,
le
fil
nous
lie,
nous
relie.
О,
нить
связывает
нас,
соединяет.
Sur
la
Terre,
tout
est
gâché,
На
Земле
всё
испорчено,
Empêché,
presque
arraché,
Затруднено,
почти
разорвано,
Alors
faut
s'amouracher,
Поэтому
нужно
влюбляться,
S′aimer,
vivre
attaché.
Любить
друг
друга,
жить
связанными.
Politiciens
éméchés,
Политики
хмельные,
Sachez
qu'on
peut
se
fâcher,
Знайте,
что
мы
можем
рассердиться,
Qu'il
faut
pas
ce
fil
toucher,
Что
нельзя
эту
нить
трогать,
L′arracher
ni
l′effilocher.
Рвать
её
или
распускать.
Le
joli
fil
entre
nos
cœurs
passé,
Прекрасная
нить,
прошедшая
между
нашими
сердцами,
Le
fil
de
nos
sentiments
enlacés,
Нить
наших
сплетённых
чувств,
Oh,
le
fil
nous
lie,
nous
relie.
О,
нить
связывает
нас,
соединяет.
C'est
un
air
détaché
Это
мелодия
лёгкая,
Pour
chanter
le
fil
enchanté.
Чтобы
воспеть
нить
волшебную.
Le
joli
fil
entre
nos
cœurs
passé,
Прекрасная
нить,
прошедшая
между
нашими
сердцами,
Le
fil
de
nos
sentiments
enlacés,
Нить
наших
сплетённых
чувств,
Le
fil
qui
nous
sert
à
nous
resserrer,
Нить,
которая
помогает
нам
сблизиться,
Le
fil
tendu,
entre
nous,
comme
un
lien,
Нить,
натянутая
между
нами,
как
связь,
Qui
nous
tient,
nous
retient,
Которая
держит
нас,
удерживает,
Le
joli
fil
entre
nos
cœurs
passé,
Прекрасная
нить,
прошедшая
между
нашими
сердцами,
Le
fil
tendu
entre
nous
comme
un
lien,
Нить,
натянутая
между
нами,
как
связь,
Qui
nous
tient,
nous
retient.
Которая
держит
нас,
удерживает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Souchon, Pierre Jean Jac Souchon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.