Текст и перевод песни Alan - Red Cliff (End Roll Version) / Theme Song of Part I (Asia version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Red Cliff (End Roll Version) / Theme Song of Part I (Asia version)
Red Cliff (End Roll Version) / Theme Song of Part I (Asia version)
翻天覆地攜手浪逐浪
We've
weathered
storms
and
sailed
the
waves
together,
hand
in
hand,
千杯不醉只醉月光
Never
getting
drunk
on
a
thousand
glasses,
but
only
on
the
moonlight.
會心一笑不必講
A
knowing
smile
is
all
I
need,
對看
一切都雪亮
A
single
glance,
and
everything
is
clear.
赤手空拳心機裡攻防
With
bare
hands
and
cunning,
we'll
navigate
the
battlefield,
鐵壁銅牆也敢碰撞
We'll
challenge
even
the
strongest
walls
and
fences.
今生不枉這一趟
This
life
has
been
worthwhile,
烈火
燒出鳳凰
Forged
in
the
fire
of
battle,
we
rise
like
a
phoenix.
把淚風乾
這一仗
心的戰場
Let's
dry
our
tears,
this
fight
is
a
battle
of
the
heart.
贏得漂亮
一起上
輸也坦蕩
誰怕夜長
Let's
fight
together,
and
if
we
lose,
we'll
lose
with
honor,
unafraid
of
a
long
night.
狂嘯當歌
相知
最難忘
Singing
our
hearts
out,
our
friendship
is
unforgettable,
滾滾長江
滾燙
依舊在胸膛
The
mighty
Yangtze
River
still
flows,
surging
within
our
hearts.
狂嘯當歌
何妨
Singing
our
hearts
out,
what
does
it
matter?
驚濤裂岸
不枉
The
crashing
waves,
the
battle,
it's
all
worth
it.
脫口成句意短卻情長
My
words
may
be
simple,
but
my
feelings
are
deep,
千杯不醉只醉月光
Never
getting
drunk
on
a
thousand
glasses,
but
only
on
the
moonlight.
會心一笑不必講
A
knowing
smile
is
all
I
need,
對看
一切都雪亮
A
single
glance,
and
everything
is
clear.
赤手空拳心機裡攻防
With
bare
hands
and
cunning,
we'll
navigate
the
battlefield,
鐵壁銅牆也敢碰撞
We'll
challenge
even
the
strongest
walls
and
fences.
今生不枉這一趟
This
life
has
been
worthwhile,
烈火
燒出鳳凰
Forged
in
the
fire
of
battle,
we
rise
like
a
phoenix.
心裡交戰
這一仗
心的戰場
In
this
battle
of
the
heart,
we'll
fight
for
what
we
believe
in.
以戰止戰
一起上
痛快一場
誰怕夜長
Together,
we'll
stop
the
war,
and
if
we
lose,
we'll
lose
with
honor,
unafraid
of
a
long
night.
狂嘯當歌
相知
最難忘
Singing
our
hearts
out,
our
friendship
is
unforgettable,
滾滾長江
滾燙
依舊在胸膛
The
mighty
Yangtze
River
still
flows,
surging
within
our
hearts.
狂嘯當歌
何妨
Singing
our
hearts
out,
what
does
it
matter?
驚濤裂岸
不枉
The
crashing
waves,
the
battle,
it's
all
worth
it.
這一刻在何方
這一杯我先乾
Wherever
we
are,
this
moment,
this
drink,
is
for
you,
為你受過傷
是我的勳章
The
scars
you
gave
me
are
my
badges
of
honor.
多少的悲歡
都盡付笑談
All
our
joys
and
sorrows,
let's
laugh
them
away.
今夜這月光
先喝光
Tonight,
let's
drink
to
the
moonlight,
first.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.