Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Obstacles
great
and
small
Препятствия
большие
и
малые
Stand
in
my
path
Встают
на
моем
пути,
To
form
a
wall
Чтобы
воздвигнуть
стену,
And
challenge
me
to
find
another
way
И
кинуть
мне
вызов,
найти
другой
способ
пройти.
If
I
were
a
constable
Если
бы
я
был
констеблем,
Answering
your
call
Отвечая
на
твой
зов,
I'd
never
see
these
obstacles
at
all
Я
бы
даже
не
заметил
этих
преград,
And
walk
through
them
like
puddles
in
the
rain
И
прошел
бы
сквозь
них,
как
сквозь
лужи
в
дожде.
Obstacles
that
gather
here
Препятствия,
что
собираются
здесь,
Laugh
in
my
face
Смеются
мне
в
лицо,
And
taunt
my
fears
И
дразнят
мои
страхи,
And
tower
like
a
mountain
to
the
sky
И
поднимаются
подобно
горе
в
небо.
If
I
were
an
architect
Если
бы
я
был
архитектором,
With
a
vision
and
a
plan
С
видением
и
планом
в
голове,
All
barriers
would
fall
at
my
command
Все
барьеры
пали
бы
по
моему
приказу,
To
life
before
these
obstacles
began
Вернув
жизнь,
как
было
до
этих
преград.
If
I
were
a
scientist
Если
бы
я
был
ученым,
With
equations
in
my
brain
С
уравнениями
в
мозгу,
I'd
calculate
these
obstacles
away
Я
бы
вычислял
и
сводил
эти
препятствия
на
нет,
And
splash
through
them
like
puddles
in
the
rain
И
разбрызгивал
бы
их,
словно
лужи
в
дожде.
And
every
motivation
И
каждое
мое
стремление,
Every
undertaking
Каждое
начинание,
Feeds
the
passion
for
a
phase
Питает
страсть
к
этапу,
Where
hopefully
your
sympathy
awaits
Когда,
надеюсь,
твоё
сочувствие
меня
встретит.
Where
obstacles
are
gone
as
yesterday
Где
препятствия
исчезнут,
словно
вчера.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Parsons, Jeff Kollman, Mark Mikel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.