Текст и перевод песни Alan Stivell - An Alarch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eun
alarc'h,
eu
alarc'h
tramor,
A
swan,
my
swan,
from
overseas,
War
lein
tour
moal
kastell
armor
On
the
grey
wave
at
the
castle's
peak
Dinn,
dinn,
daoñ!
d'an
emgann!
Onward,
onward,
to
the
battle!
O!
dinn,
dinn,
daoñ!
d'an
emgann
ez
an!
Oh!
onward,
onward,
to
the
battle
I
go!
Neventi
vat
d'ar
vretoned!
Revenge
for
the
Bretons!
Ha
mallozh
ruz
d'ar
C'hallaoued!
And
red
death
to
the
French!
Erru
ul
lestr
e
pleg
ar
mor,
A
ship
has
arrived
on
the
shore,
E
oueliuù
gwenn
gantañ
digor
With
white
sails
unfurled
Digouet
an
aotrou
Yann
endro,
Lord
John
has
returned,
Digouet
eo
da
ziwall
e
vro
Returned
to
defend
his
country
D'hon
diwall
doc'h
ar
C'hallaoued,
To
defend
us
from
the
French,
A
vac'hom
war
ar
Vretoned.
Who
are
attacking
the
Bretons.
Ken
e
laosker
ur
youc'adenn,
A
single
cannon
shot
is
fired,
A
ra
d'an
aod
ur
grenadenn;
That
shakes
the
coast
with
its
thunder;
Ken
e
son
ar
menezioù
Laz;
The
mountains
of
Laz
resound;
Ha
froen,
ha
trid
ar
gazeg
c'hlas;
And
the
green
grass
trembles;
Ken
e
kan
laouen
ar
c'hleier,
The
bells
ring
out
joyfully,
Kant
lev
tro-war-do,
e
pep
kêr.
A
hundred
times
over,
in
every
town.
Deut
eo
an
heol,
deut
eo
an
hañv;
The
sun
has
come,
the
summer
has
come;
Deut
eo
en-dro
an
aotrou
Yann!
Lord
John
has
returned!
An
aotrou
yann
a
zo
oaotr
mat;
Lord
John
is
a
good
lord;
Ker
prim
e
droad
hag
e
lagad.
His
foot
and
his
eye
are
quick.
Laezh
ur
Vreizhadez
a
sunos,
The
milk
of
a
Breton
woman
he
has
suckled,
Ul
laezh
ken
yac'h
evel
gwin
koez
A
milk
as
wholesome
as
old
wine
Luc'h
a
daol
e
c'hoaf
p'hen
horell,
He
throws
his
spear
at
dawn,
Ken
e
vrumenn
an
neb
a
sell.
And
makes
the
one
who
watches
him
shiver.
Pa
c'hoari
kreñv
e
tarc'h,
When
he
plays
the
trumpet,
it
sounds
so
loud,
Ken
e
taouhanter
den
ha
marc'h.
That
it
makes
both
man
and
horse
tremble.
Darc'h
atav,
dalc'h
mat,
Aotrou
Dug
Strike
hard,
hold
fast,
Lord
Duke
Dao
warne!
ai'ta!
bug-o!
bug!
At
them!
Oh!
Slay
them!
Kill
them!
Neb
a
droc'h
'vel
e
troc'htez-te,
He
who
cuts
as
you
cut,
N'en
deus
aotrou
nemet
Doue!
Has
no
master
but
God!
Dalc'homp,
Bretoned,
dalc'homp
mat!
Hold
fast,
Bretons,
hold
fast!
Arsav
na
truez!
gwad
oc'h
gwad!
No
truce!
Blood
for
blood!
Itron
Varia
Vreizh,
skoaz
da
vro!
Our
Lady
of
Brittany,
help
your
country!
Fest
'erbedenner,
fest
a
vo!
Pray
for
us,
oh
pray!
Darev
ar
foenn,
piv
a
falc'ho?
Who
will
reap
the
harvest?
Darev
an
ed,
piv
a
vedo?
Who
will
harvest
the
corn?
Ar
foenn,
an
ed,
piv
a
fako?
The
harvest,
the
corn,
who
will
reap
it?
Ar
roue
'gav
gantañ'raio.
The
king
has
it
reaped
for
him.
Dont
a
ray
a-benn
ur
gaouad,
He
will
come
at
the
head
of
an
army,
Gant
ur
falc'h
arc'hant
da
falc'hat
With
a
silver
sickle
to
reap
it
Gant
ur
falc'h
arc'hant
'n
hor
bro-ni,
With
a
silver
sickle
in
our
country,
Ha
gant
ur
falz
aour
da
vediñ.
And
a
golden
scythe
to
harvest
it.
Mar
plijje
gant
ar
C'hallaoued
If
it
pleases
the
French
Daoust
hag
int
mank
ar
Vretoned?
Are
they
better
than
the
Bretons?
Mar
plijje
gant
'n
aotroui
roue,
If
it
pleases
our
lord
the
king,
Daoust
hag-eñ
eo
den
pe
Zoue?
Is
he
man
or
God?
Skignañ
'ra
bleizi
Breizh-Izel,
The
wolves
of
Lower
Brittany
are
howling,
O
klevet
embann
ar
brezel,
Hearing
the
declaration
of
war,
O
klevet
ar
youc'h,
e
yudont:
Hearing
the
cannon,
they
know:
Gant
c'hwezh
ar
Challaoued
e
reont.
They
smell
the
scent
of
the
French.
En
heñchoù,
e-berr
e
welour
In
the
ditches,
you
will
soon
see
O
redek
ar
gwad
evel
dour.
The
blood
flowing
like
water.
Ken
'yey
ruz-glaou
brusk
an
houidi,
The
gorse
bushes
are
crimson,
Hag
ar
gwasi
gwenn
o
neuiñ.
And
the
pale
grass
is
swimming.
Muioc'h
a
dammoù
goaf,
e
skent,
More
pieces
of
flesh
are
hanging
Eget
e
karnelioù
ar
vro.
Than
there
are
grains
in
the
fields.
Paotred
Bro-C'hall
'lec'h
ma
kouezhint,
Frenchmen
where
they
fall,
Betek
deiz
ar
varn
e
c'hourve'int;
Will
rot
until
the
day
of
judgment;
Betek
deiz
ar
varn
hag
ar
feustl,
Until
the
day
of
judgment
and
the
last
trump,
Gant
an
Trubard
a
ren
ar
reustl.
With
the
Minstrel
who
rules
the
revels.
An
diveradur
eus
ar
gwez
The
dew
of
the
trees
'Ray
dour
benniget
war
e
vez!
Be
holy
water
on
his
grave!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Alain Georges Julien Cochevelou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.