Текст и перевод песни Alan Stivell - The Foggy Dew
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Foggy Dew
Туманная роса
As
down
the
glen
one
Easter
morn
to
a
city
fair
rode
I
Как-то
пасхальным
утром
я
ехал
в
славный
город
по
лощине,
There
Armed
lines
of
marching
men
in
squadrons
passed
me
by
Вооружённые
шеренги
солдат
проходили
мимо
меня
эскадронами.
No
fife
did
hum
nor
battle
drum
did
sound
it′s
dread
tatoo
Ни
флейта
не
жужжала,
ни
барабан
не
бил
свою
грозную
дробь,
But
the
Angelus
bell
o'er
the
Liffey
swell
rang
out
through
the
foggy
dew
Лишь
колокол
Ангелуса
над
Лиффи
звенел,
раздаваясь
сквозь
туманную
росу.
Right
proudly
high
over
Dublin
Town
they
hung
out
the
flag
of
war
Гордо
над
Дублином
развевался
флаг
войны,
′Twas
better
to
die
'neath
an
Irish
sky
than
at
Sulva
or
Sud
El
Bar
Лучше
умереть
под
ирландским
небом,
чем
в
Сульве
или
Суд-эль-Баре.
And
from
the
plains
of
Royal
Meath
strong
men
came
hurrying
through
С
равнин
Королевского
Мида
спешили
сильные
мужчины,
While
Britannia's
Huns,
with
their
long
range
guns
sailed
in
through
the
foggy
dew
Пока
гунны
Британии
со
своими
дальнобойными
орудиями
плыли
сквозь
туманную
росу.
′Twas
Britannia
bade
our
Wild
Geese
go
that
small
nations
might
be
free
Британия
повелела
нашим
Диким
Гусям
уйти,
чтобы
малые
народы
могли
быть
свободны,
But
their
lonely
graves
are
by
Sulva′s
waves
or
the
shore
of
the
Great
North
Sea
Но
их
одинокие
могилы
у
волн
Сульвы
или
на
берегу
Великого
Северного
моря.
Oh,
had
they
died
by
Pearse's
side
or
fought
with
Cathal
Brugha
О,
если
бы
они
погибли
рядом
с
Пирсом
или
сражались
с
Кэтхалом
Бругой,
Their
names
we
will
keep
where
the
fenians
sleep
′neath
the
shroud
of
the
foggy
dew
Мы
бы
хранили
их
имена
там,
где
спят
фении,
под
покровом
туманной
росы.
But
the
bravest
fell,
and
the
requiem
bell
rang
mournfully
and
clear
Но
храбрейшие
пали,
и
заупокойный
колокол
звонил
печально
и
ясно
For
those
who
died
that
Eastertide
in
the
springing
of
the
year
По
тем,
кто
погиб
в
ту
пасхальную
пору
в
начале
весны.
And
the
world
did
gaze,
in
deep
amaze,
at
those
fearless
men,
but
few
И
мир
с
изумлением
смотрел
на
этих
бесстрашных,
но
немногих
людей,
Who
bore
the
fight
that
freedom's
light
might
shine
through
the
foggy
dew
Которые
вынесли
битву,
чтобы
свет
свободы
сиял
сквозь
туманную
росу.
Ah,
back
through
the
glen
I
rode
again
and
my
heart
with
grief
was
sore
Ах,
я
вернулся
по
лощине,
и
сердце
мое
было
полно
скорби,
For
I
parted
then
with
valiant
men
whom
I
never
shall
see
more
Ведь
я
расстался
с
доблестными
мужчинами,
которых
больше
никогда
не
увижу.
But
to
and
fro
in
my
dreams
I
go
and
I′d
kneel
and
pray
for
you,
Но
в
своих
снах
я
брожу
туда
и
сюда,
и
я
преклоню
колени
и
помолюсь
за
вас,
For
slavery
fled,
O
glorious
dead,
When
you
fell
in
the
foggy
dew.
Ибо
рабство
бежало,
о
славные
мертвецы,
когда
вы
пали
в
туманной
росе.
(Merci?
Jean
Jacques
pour
cettes
paroles)
(Спасибо,
Жан-Жак,
за
эти
слова)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional, Colm Macconiomaire
Альбом
Again
дата релиза
17-02-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.