Текст и перевод песни 譚詠麟 feat. 許冠傑 - 阿Sam與阿Tam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
滂沱大雨中
像千針穿我心
In
the
pouring
rain,
like
a
thousand
needles
piercing
my
heart
何妨人盡濕
盼沖洗去烙印
Let
everyone
get
drenched,
hoping
to
wash
away
the
brand
看看手中那玉墜
家中的她已熟睡
Looking
at
the
jade
pendant
in
my
hand,
she's
fast
asleep
at
home
漸漸覺得眼眶濕遍
是雨是淚
Gradually,
my
eyes
are
wet,
is
it
rain
or
tears?
看四週都漆黑如死寂
窗中透光
Looking
around,
all
is
dark
as
death,
light
shines
through
the
window
一絲奢望
但願你開窗發現時能明瞭我心
A
glimmer
of
hope,
I
wish
you'd
open
the
window
and
understand
my
heart
祝福她找得好鴛侶
不必再空虛
I
wish
her
a
good
partner,
no
more
loneliness
但願她今生多歡趣
May
her
life
be
filled
with
joy
朦朧望見她
在窗中的背影
I
see
her
blurry
figure
in
the
window
如何能獲得
再一睹你默韻
How
can
I
get
one
more
glimpse
of
your
silent
charm?
今天的她怨受罪
不想把她再負累
She's
suffering
today,
I
don't
want
to
burden
her
anymore
立定決心離家他方去
夜雨伴隨
I've
decided
to
leave
home,
the
night
rain
accompanies
me
這個深夜裡
沒法可以安睡
In
this
late
night,
I
can't
sleep
臥看天空灑淚
任寒風吹
Lying
down,
watching
the
sky
shed
tears,
letting
the
cold
wind
blow
冰冷的夢裡
沒法跟你相聚
In
this
cold
dream,
I
can't
be
with
you
也許心裡的淚
未能抹去
Perhaps
the
tears
in
my
heart
can't
be
wiped
away
抬頭遙望天邊隱隱見那倦鳥返家
Looking
up,
I
see
tired
birds
returning
home
in
the
distant
sky
你可會像她不久便再歸家
Will
you,
like
them,
return
home
soon?
但願重拾美麗往昔再見你一面
I
hope
to
regain
the
beautiful
past
and
see
you
again
一生匆匆怎捨浮雲和藍天
Life
is
short,
how
can
I
abandon
the
floating
clouds
and
the
blue
sky?
淒清清的秋雨點再碰我窗前
The
desolate
autumn
rain
drops
hit
my
window
again
你別離後的轉變我永是魂牽
Your
transformation
after
leaving
me
forever
haunts
my
soul
孤單單的身影中那痛苦失落
In
my
lonely
figure,
the
pain
and
loss
永不咎往昔恩怨情於你心托
I'll
never
blame
the
past
grudges
and
affections,
I
entrust
them
to
your
heart
繁星流動
和你同路
Stars
flow,
walking
the
same
path
with
you
從不相識開始心接近
From
strangers
to
close
friends
默默以真摯待人
Silently
treating
people
with
sincerity
人生如夢
朋友如霧
Life
is
like
a
dream,
friends
are
like
mist
難得知心幾經風暴
Hard
to
find
a
true
friend
after
so
many
storms
為著我不退半步
正是你
It's
you
who
never
retreated
a
single
step
for
me
遙遙晚空點點星光息息相關
The
distant
night
sky,
the点点
starlight,
are
all
interconnected
你我那怕荊棘鋪滿路
Even
if
our
path
is
filled
with
thorns
替我解開心中的孤單
是誰明白我
Who
understands
me,
relieving
the
loneliness
in
my
heart?
情同兩手一起開心一起悲傷
Like
two
hands,
sharing
joy
and
sorrow
彼此分擔總不分我或你
Always
sharing
the
burden,
never
distinguishing
between
you
and
me
你為了我
我為了你
You
for
me,
I
for
you
共赴患難絕望裡緊握你手
朋友
Facing
hardships
together,
holding
your
hand
tight
in
despair,
my
friend
曳搖共對輕舟飄
互傳誓約慶春曉
Swaying
together
in
a
light
boat,
exchanging
vows,
celebrating
the
spring
dawn
兩心相邀
影相照
願化海鷗輕唱悅情調
Two
hearts
invited,
taking
pictures
together,
wishing
to
transform
into
seagulls,
singing
joyful
melodies
心兩牽
萬里阻隔相思愛莫變
Two
hearts
connected,
thousands
of
miles
apart,
longing
love
remains
unchanged
離別悽酸今朝似未見
明日對花憶卿面
The
sorrow
of
parting
today
feels
like
we
haven't
met,
tomorrow
I'll
remember
your
face
among
the
flowers
淚殘夢了燭影深
月明獨照冷鴛枕
Tears
dry,
dreams
fade,
candlelight
deepens,
the
moon
shines
alone
on
the
cold
pillow
醉擁孤衾
悲不禁
夜半飲泣空帳獨遺憾
Embracing
the
lonely
quilt,
overcome
with
sadness,
weeping
alone
in
the
empty
bed
at
midnight,
filled
with
regret
夜半飲泣空帳獨遺憾
Weeping
alone
in
the
empty
bed
at
midnight,
filled
with
regret
難分真與假
人面多險詐
Hard
to
distinguish
true
from
false,
human
faces
are
deceitful
幾許有共享榮華
簷畔水滴不分差
How
many
can
share
prosperity?
The
eavesdropping
water
doesn't
discriminate
無知井裡蛙
徒望添聲價
An
ignorant
frog
in
a
well,
hoping
to
gain
fame
空得意目光如麻
誰料金屋變敗瓦
Vainly
proud,
eyes
full
of
greed,
who
could
predict
the
golden
house
turning
into
ruins?
命裡有時終須有
命裡無時莫強求
What's
meant
to
be
will
be,
what's
not,
don't
force
it
雷聲風雨打
何用多驚怕
Thunder
and
rain
strike,
no
need
to
be
afraid
心公正白璧無瑕
行善積德最樂也
A
righteous
heart,
pure
as
white
jade,
doing
good
deeds
is
the
greatest
joy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yasushi Akimoto, Kim Wo Jolland Chan, Hiroaki Serizawa, Koon Kit Sam Hui, Peter Lai, Yuk Wah Kennie Lau, Ta Yu Lo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.