Текст и перевод песни 譚詠麟 - 何苦
梦难圆
却难免
Dreams
hard
to
fulfill,
but
inevitable
陷入感情的深渊
Falling
into
the
abyss
of
emotions
黑夜难天明
徒留痴情谁怜
Dark
night
difficult
to
dawn,
only
leaving
infatuation
who
pities
冷风又掠过回忆
Cold
wind
blowing
past
memories
相思与痛苦缱倦
Lovesickness
and
pain
lingering
花落尽荒凉
一片
Flowers
fall
leaving
desolate,
a一片
心难守
又奈何
Heart
hard
to
guard,
what
to
do
爱与哀衷总无界限
Love
and
sorrow
always
boundless
终夜听叹息
左右不了转变
Listening
to
sighs
all
night
long,
unable
to
control
change
情绪又狂乱
Emotions
run
wild
again
紧握着一张感情的白卷
Clutching
a
blank
sheet
of
emotions
怎么能无怨
无悔
How
can
there
be
no
resentment,
no
regrets
隐瞒所有哀愁任由飘零
Hide
all
sorrows,
letting
them
drift
away
忽东忽西
犹如浮萍
Blowing
east
and
west,
like
duckweed
流浪在温柔枯萎的荒野
Wandering
in
the
desolate
wilderness
of
withered
tenderness
感情的结
今生难解
The
knot
of
emotions,
difficult
to
untie
in
this
life
心难守
又奈何
Heart
hard
to
guard,
what
to
do
爱与衷总无界限
Love
and
affection
always
boundless
终夜听叹息
左右不了转变
Listening
to
sighs
all
night
long,
unable
to
control
change
情绪又狂乱
Emotions
run
wild
again
紧握着一张感情的白卷
Clutching
a
blank
sheet
of
emotions
怎么能无怨
无悔
How
can
there
be
no
resentment,
no
regrets
隐瞒所有哀愁任由飘零
Hide
all
sorrows,
letting
them
drift
away
忽东忽西
犹如浮萍
Blowing
east
and
west,
like
duckweed
流浪在温柔枯萎的荒野
Wandering
in
the
desolate
wilderness
of
withered
tenderness
感情的结
今生难解
The
knot
of
emotions,
difficult
to
untie
in
this
life
隐瞒所有哀愁任由飘零
Hide
all
sorrows,
letting
them
drift
away
忽东忽西
犹如浮萍
Blowing
east
and
west,
like
duckweed
流浪在温柔枯萎的荒野
Wandering
in
the
desolate
wilderness
of
withered
tenderness
感情的结
今生难解
The
knot
of
emotions,
difficult
to
untie
in
this
life
隐瞒所有哀愁任由飘零
Hide
all
sorrows,
letting
them
drift
away
忽东忽西
犹如浮萍
Blowing
east
and
west,
like
duckweed
流浪在温柔枯萎的荒野
Wandering
in
the
desolate
wilderness
of
withered
tenderness
感情的结
今生难解
The
knot
of
emotions,
difficult
to
untie
in
this
life
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wen Qi Yin
Альбом
讓愛繼續
дата релиза
26-06-1992
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.