假刺激 - 譚詠麟перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
每晚駕著快車
Every
night
I
drive
a
fast
car
似像箭激射
Like
an
arrow
being
shot
我要製造刺激
I
want
to
create
some
excitement
要撞破黑夜
I
want
to
crash
into
the
night
超速的我不再找目的
I
no
longer
seek
a
purpose
for
my
speeding
只想將心裡火爆衝動力
I
simply
want
to
let
loose
the
fiery
and
impulsive
power
within
me
隨車衝破壓逼
To
burst
through
the
constraints
with
my
car
Ho~
只因她別後全不刺激
Ho~
Because
without
her,
life
has
become
dull
Ho~
只好積極尋假刺激
Ho~
I
have
no
choice
but
to
seek
pseudo-thrills
要與各路快車
I
want
to
duel
with
other
fast
cars
鬥快劃破黑夜
And
speed
through
the
night
together
我要午夜刺激
I
crave
the
thrill
of
midnight
我怕獨對深夜
I
fear
being
alone
with
the
dead
of
night
超速之中只見灰白色
In
the
midst
of
my
speeding,
I
only
see
gray
and
white
心中雖知道所作蠢鈍極
Although
I
know
that
my
actions
are
reckless
and
foolish
仍加油雙眼赤色
I
continue
to
accelerate
with
bloodshot
eyes
Ho~
怎麼她別後全不刺激
Ho~
Because
without
her,
life
has
become
dull
Ho~
只好積極尋假刺激
Hey
Ho~
I
have
no
choice
but
to
seek
pseudo-thrills
Hey
Ho~
只因她別後人生褪色
Ho~
Because
without
her,
life
has
lost
its
color
Ho~
只好追覓危險刺激
Ho~
I
have
no
choice
but
to
chase
after
dangerous
thrills
Ho~
怎麼她別後全不刺激
Ho~
Because
without
her,
life
has
become
dull
Ho~
只好積極尋假刺激
Ho~
I
have
no
choice
but
to
seek
pseudo-thrills
Ho~
只因她別後人生褪色
Ho~
Because
without
her,
life
has
lost
its
color
Ho~
只好追覓危險刺激
Ho~
I
have
no
choice
but
to
chase
after
dangerous
thrills
Ho~
怎麼她別後全不刺激
Ho~
Because
without
her,
life
has
become
dull
Ho~
只好積極尋假刺激
~Hey
Ho~
I
have
no
choice
but
to
seek
pseudo-thrills
~Hey
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dave Meniketti
Альбом
迷惑
дата релиза
01-01-1988
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.