Текст и перевод песни 譚詠麟 - 離別酒
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
专辑:《爱人·女神》-1982
Альбом:
"Любовник·богиня"
-1982
斟一杯酒
我地分手
Налей
бокал
вина,
и
я
расстанусь.
谁明了我感受
Кто
знает,
что
я
чувствую?
乾一杯酒
您未开口
Тост
...
ты
ничего
не
сказал.
毅然起立
话离座要走
Встаньте
и
покиньте
свое
место.
且将千古愁轻抛脑後
И
оставь
печаль
позади
на
века.
借酒来消我忧
Одолжи
вина,
чтобы
облегчить
мои
тревоги.
默默地让那酒精灌入喉
Молча
вливая
алкоголь
в
горло.
口饮醇酒
心苦透
Пейте
алкоголь
и
сердце
горькое
假装潇洒
各自挥手
Притворяйтесь
шикарными
и
машите
друг
другу
谁同情我感受
Кто
сочувствует
моим
чувствам?
摞起杯酒
闭目低首
Поставьте
бокал
вина,
закройте
глаза,
опустите
голову.
欲言且住
情难复永久
Трудно
говорить
и
жить
вечно.
且将千古愁轻抛脑後
И
оставь
печаль
позади
на
века.
借酒来消我忧
Одолжи
вина,
чтобы
облегчить
мои
тревоги.
默默地让那酒精灌入喉
Молча
вливая
алкоголь
в
горло.
口饮醇酒
心苦透
Пейте
алкоголь
и
сердце
горькое
通常离别
悲痛定有
Обычно
расставание
с
горем
должно
быть
怕逢离别时候
Боится
расставания
何必可惜
何必多理论
Почему
жалость,
почему
теория?
情到尽时
再未能收
Когда
любовь
кончается,
ее
нельзя
принять.
假装潇洒
各自挥手
Притворяйтесь
шикарными
и
машите
друг
другу
谁同情我感受
Кто
сочувствует
моим
чувствам?
摞起杯酒
闭目低首
Поставьте
бокал
вина,
закройте
глаза,
опустите
голову.
欲言且住
情难复永久
Трудно
говорить
и
жить
вечно.
且将千古愁轻抛脑後
И
оставь
печаль
позади
на
века.
借酒来消我忧
Одолжи
вина,
чтобы
облегчить
мои
тревоги.
默默地让那酒精灌入喉
Молча
вливая
алкоголь
в
горло.
口饮醇酒
心苦透
Пейте
алкоголь
и
сердце
горькое
默默地让那酒精灌入喉
Молча
вливая
алкоголь
в
горло.
口饮醇酒
心苦透
Пейте
алкоголь
и
сердце
горькое
口饮醇酒
心苦透
Пейте
алкоголь
и
сердце
горькое
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tian Zhi (ricky Fung) Feng, Peter Lai
Альбом
愛人女神
дата релиза
26-04-1981
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.