Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
would
never
have
been
in
such
a
rush
Я
бы
не
спешила
так
сильно,
I
would
never
have
tried
to
control
Я
бы
не
пыталась
контролировать,
I
would
never
have
worn
such
'fear
lenses'
Я
бы
не
смотрела
сквозь
призму
страха,
I
would
never
have
held
on
so
tightly
Я
бы
не
держалась
так
крепко.
I
would
have
kept
my
boundaries
set
Я
бы
сохраняла
свои
границы,
My
loving
no's,
my
unwavering
yes's
Мои
любящие
"нет",
мои
непоколебимые
"да",
Risked
abandonment
and
stood
by
that
Рисковала
быть
брошенной,
но
стояла
на
своем,
And
thereby
felt
constant
connect
И
тем
самым
чувствовала
постоянную
связь.
This
fountain
of
regret,
this
looking
back
with
20-20
Этот
фонтан
сожалений,
этот
взгляд
назад
с
идеальным
зрением,
Torturous
hindsight
if
I
knew
then
what
I
know
now
Мучительное
осознание,
если
бы
я
знала
тогда
то,
что
знаю
сейчас.
This
mountain
of
remorse
won't
repeat
with
my
understanding
Эта
гора
угрызений
совести
не
повторится
с
моим
пониманием.
This
wouldn't
have
happened
if
I
knew
then
what
I
know
now
Этого
бы
не
случилось,
если
бы
я
знала
тогда
то,
что
знаю
сейчас.
I
would've
gone
slower,
pushed
infrequent
Я
бы
действовала
медленнее,
реже
давила,
Would
not
have
rushed
into
such
commitment
Не
бросилась
бы
в
такие
серьезные
отношения,
I
would've
shown
restraint
as
my
feet
got
wet
Я
бы
проявила
сдержанность,
едва
ступив
в
воду.
I
would've
baby-stepped
into
intimate
Я
бы
делала
крошечные
шаги
к
близости.
This
fountain
of
regret,
this
looking
back
with
20-20
Этот
фонтан
сожалений,
этот
взгляд
назад
с
идеальным
зрением,
This
torturous
hindsight
if
I
knew
then
what
I
know
now
Это
мучительное
осознание,
если
бы
я
знала
тогда
то,
что
знаю
сейчас.
This
mountain
of
remorse
won't
repeat
with
my
understanding
Эта
гора
угрызений
совести
не
повторится
с
моим
пониманием.
This
wouldn't
have
happened
if
I
knew
then
what
I
know
now
Этого
бы
не
случилось,
если
бы
я
знала
тогда
то,
что
знаю
сейчас.
I
would've
known
much
more
Я
бы
знала
гораздо
больше,
Known
that
time
was
all
we
had
for
future
depth
to
unfold
Знала
бы,
что
время
— это
все,
что
у
нас
было,
чтобы
будущая
глубина
раскрылась.
I
would've
had
more
faith
at
every
step
Я
бы
больше
верила
на
каждом
шагу,
I
would've
kept
intact
through
the
whole
process
Я
бы
сохраняла
себя
на
протяжении
всего
процесса.
Oh
this
fountain
of
regret,
this
looking
back
with
20-20
О,
этот
фонтан
сожалений,
этот
взгляд
назад
с
идеальным
зрением,
Torturous
hindsight
if
I
knew
then
what
I
know
now
Мучительное
осознание,
если
бы
я
знала
тогда
то,
что
знаю
сейчас.
This
mountain
of
remorse
won't
repeat
with
my
understanding
Эта
гора
угрызений
совести
не
повторится
с
моим
пониманием.
This
wouldn't
have
happened
if
I
knew
then
what
I
know
now
Этого
бы
не
случилось,
если
бы
я
знала
тогда
то,
что
знаю
сейчас.
If
I
knew
then
what
I
know
now
Если
бы
я
знала
тогда
то,
что
знаю
сейчас.
If
I
knew
then
what
I
know
now
Если
бы
я
знала
тогда
то,
что
знаю
сейчас.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SIGSWORTH ALLAN ARTHUR GUY, MORISSETTE ALANIS NADINE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.