Текст и перевод песни Alanis Morissette - Guardian (Live)
You,
you
who
has
smiled
when
you′re
in
pain
Ты,
Ты,
кто
улыбался,
когда
тебе
было
больно.
You
who
has
soldiered
through
the
profane
Ты,
кто
прошел
сквозь
нечестивых.
They
were
distracted
and
shut
down
Они
отвлеклись
и
отключились.
So
why,
why
would
you
talk
to
me
at
all?
Так
почему,
почему
ты
вообще
разговариваешь
со
мной?
Such
words
were
dishonorable
and
in
vain
Такие
слова
были
бесчестны
и
напрасны.
Their
promise
as
solid
as
a
fog
Их
обещание
прочно,
как
туман.
And
where
was
your
watchman
then?
И
где
тогда
был
твой
сторож?
I'll
be
your
keeper
for
life
as
your
guardian
Я
буду
твоим
хранителем
на
всю
жизнь,
твоим
хранителем.
I′ll
be
your
warrior
of
care,
your
first
warden
Я
буду
твоим
заботливым
воином,
твоим
первым
стражем.
I'll
be
your
angel
on
call,
I'll
be
on
demand
Я
буду
твоим
ангелом
по
вызову,
я
буду
по
первому
требованию.
The
greatest
honor
of
all
as
your
guardian
Величайшая
честь
- быть
твоим
опекуном.
You,
you
in
the
chaos
feigning
sane
Ты,
ты
в
этом
хаосе
притворяешься
нормальным.
You
who
has
pushed
beyond
what′s
humane
Ты,
который
вышел
за
рамки
гуманности.
Them
as
the
ghostly
tumbleweed
Они
как
призрачное
перекати
поле
And
where
was
your
watchman
then?
И
где
тогда
был
твой
сторож?
I′ll
be
your
keeper
for
life
as
your
guardian
Я
буду
твоим
хранителем
на
всю
жизнь,
твоим
хранителем.
I'll
be
your
warrior
of
care,
your
first
warden
Я
буду
твоим
заботливым
воином,
твоим
первым
стражем.
I′ll
be
your
angel
on
call,
I'll
be
on
demand
Я
буду
твоим
ангелом
по
вызову,
я
буду
по
первому
требованию.
The
greatest
honor
of
all
as
your
guardian
Величайшая
честь
- быть
твоим
опекуном.
Now
no
more
smiling
mid-crestfall
Теперь
больше
никаких
улыбок
в
середине
хруста.
No
more
managing
unmanageables
Хватит
управлять
неуправляемыми,
No
more
holding
still
in
the
hailstorm
Хватит
стоять
на
месте
под
градом.
Now
enter
your
watchwoman
А
теперь
входи,
твоя
сторожица.
I′ll
be
your
keeper
for
life
as
your
guardian
Я
буду
твоим
хранителем
на
всю
жизнь,
твоим
хранителем.
I'll
be
your
warrior
of
care,
your
first
warden
Я
буду
твоим
заботливым
воином,
твоим
первым
стражем.
I′ll
be
your
angel
on
call,
I'll
be
on
demand
Я
буду
твоим
ангелом
по
вызову,
я
буду
по
первому
требованию.
The
greatest
honor
of
all
as
your
guardian
Величайшая
честь
- быть
твоим
опекуном.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GUY SIGSWORTH, ALANIS NADINE MORISSETTE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.