Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
guardian (live in berlin)
хранитель (живой концерт в Берлине)
You,
you
who
has
smiled
when
you're
in
pain
Ты,
ты,
кто
улыбался
сквозь
боль,
You
who
has
soldiered
through
the
profane
Ты,
кто
выстоял
в
этой
мирской
суете,
They
were
distracted
and
shut
down
Они
были
рассеяны
и
безучастны.
So
why,
why
would
you
talk
to
me
at
all
Так
зачем,
зачем
ты
вообще
стал
говорить
со
мной,
Such
words
were
dishonorable
and
in
vain
Такие
слова
были
бесчестны
и
напрасны,
Their
promise
as
solid
as
a
fog
Их
обещания
зыбки,
как
туман.
And
where
was
your
watchman
then
И
где
же
был
твой
страж
тогда?
I'll
be
your
keeper
for
life
as
your
guardian
Я
буду
твоим
хранителем
по
жизни,
твоим
защитником,
I'll
be
your
warrior
of
care
your
first
warden
Я
буду
твоим
воином
заботы,
твоим
первым
стражем,
I'll
be
your
angel
on
call,
I'll
be
on
demand
Я
буду
твоим
ангелом-хранителем,
всегда
на
связи,
The
greatest
honor
of
all,
as
your
guardian
Высшая
честь
для
меня
– быть
твоим
защитником.
You,
you
in
the
chaos
feigning
sane
Ты,
ты,
притворяющийся
здравомыслящим
в
этом
хаосе,
You
who
has
pushed
beyond
what's
humane
Ты,
кто
превзошел
пределы
человеческих
возможностей,
Them
as
the
ghostly
tumbleweed
Они
как
призрачное
перекати-поле.
And
where
was
your
watchman
then
И
где
же
был
твой
страж
тогда?
I'll
be
your
keeper
for
life
as
your
guardian
Я
буду
твоим
хранителем
по
жизни,
твоим
защитником,
I'll
be
your
warrior
of
care
your
first
warden
Я
буду
твоим
воином
заботы,
твоим
первым
стражем,
I'll
be
your
angel
on
call,
I'll
be
on
demand
Я
буду
твоим
ангелом-хранителем,
всегда
на
связи,
The
greatest
honor
of
all,
as
your
guardian
Высшая
честь
для
меня
– быть
твоим
защитником.
Now
no
more
smiling
mid
crestfall
Теперь
больше
никаких
улыбок
сквозь
слезы,
No
more
managing
unmanageables
Больше
не
нужно
справляться
с
невозможным,
No
more
holding
still
in
the
hailstorm
Больше
не
нужно
стоять
под
градом.
Now
enter
your
watchwoman
Теперь
пришла
твоя
защитница.
I'll
be
your
keeper
for
life
as
your
guardian
Я
буду
твоим
хранителем
по
жизни,
твоим
защитником,
I'll
be
your
warrior
of
care
your
first
warden
Я
буду
твоим
воином
заботы,
твоим
первым
стражем,
I'll
be
your
angel
on
call,
I'll
be
on
demand
Я
буду
твоим
ангелом-хранителем,
всегда
на
связи,
The
greatest
honor
of
all,
as
your
guardian
Высшая
честь
для
меня
– быть
твоим
защитником.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GUY SIGSWORTH, ALANIS NADINE MORISSETTE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.