Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Daemon Lover
Der Dämonenliebhaber
′Where
have
you
been
my
long,
long
love
′Wo
bist
du
gewesen,
meine
lang
ersehnte
Lieb,
These
seven
long
years
or
more?
Diese
sieben
langen
Jahre
und
mehr?
I'm
seeking
for
my
former
vows
Ich
suche
nach
den
einst'gen
Schwüren,
You
gave
to
me
before′
Die
du
mir
einst
gegeben
hier.′
'Oh,
hold
your
tongue
of
your
former
vows
'Oh,
schweige
von
deinen
einst'gen
Schwüren,
For
they
will
breed
sad
strife
Denn
sie
werden
Kummer
und
Streit
nur
schüren.
Hold
your
tongue
of
your
former
vows
Schweige
von
deinen
einst'gen
Schwüren,
For
I'm
become
a
wife′
Denn
ich
bin
nun
eines
Mannes
Frau
geworden.′
He′s
turned
him
right
and
round
about
Er
wandte
sich
ganz
und
gar
im
Kreise,
And
the
salt
tear
blint
his
ee
Und
die
salz'ge
Trän'
netzt'
ihm
sein
Aug'.
'I
never
would
have
trodden
on
Irish
ground
′Ich
hätte
nimmer
irischen
Grund
betreten,
But
for
the
love
of
thee′
Wär's
nicht
aus
Liebe
zu
dir
allein.′
'If
I
should
leave
my
dear
husband
'Wenn
ich
meinen
lieben
Mann
verlassen
soll,
And
my
two
babes
also
Und
meine
zwei
Kindlein
ebenso,
What
have
you
to
take
me
to
Was
hast
du
mir
denn
dann
zu
bieten,
If
I
with
you
would
go?′
Wenn
ich
mit
dir
gehen
würd'?′
'I′ve
seven
ships
upon
the
sea
′Ich
hab
sieben
Schiffe
auf
der
See,
And
the
eighth
brought
me
to
land
Das
achte
brachte
mich
an
Land.
With
four
and
twenty
mariners
bold
Mit
vierundzwanzig
kühnen
Seeleut',
And
music
on
command'
Und
Musik
auf
mein
Kommando
stand.'
She's
put
her
foot
on
board
the
ship
Sie
setzte
ihren
Fuß
an
Bord
des
Schiffs,
No
mariners
she
beheld
Doch
keine
Seeleute
sah
ihr
Blick.
But
the
sails
were
of
the
taffeta
Die
Segel
aber
war'n
aus
Taffet
fein,
And
the
masts
of
the
beaten
gold
Und
die
Masten
aus
geschlagenem
Goldesstück.
They
had
not
sailed
a
league,
a
league
Sie
segelten
kaum
eine
Meile,
eine
Meil',
A
league
but
barely
three
Eine
Meile,
kaum
waren
es
drei,
Til
dismal
grew
his
countenance
Da
ward
sein
Antlitz
finster
und
fahl,
And
drumly
grew
the
sea
Und
stürmisch
wurde
die
See
dabei.
They
had
not
sailed
a
league,
a
league
Sie
segelten
kaum
eine
Meile,
eine
Meil',
A
league
but
barely
three
Eine
Meile,
kaum
waren
es
drei,
Until
she
saw
his
cloven
foot
Bis
sie
seinen
Bocksfuß
sah,
oh
Graus,
And
she
wept
most
bitterly
Und
sie
weinte
bitterlich
und
schrie.
′Leave
off
your
weeping′
then
said
he
′Lass
ab
von
deinem
Weinen′,
sprach
er
da,
'Of
your
weeping
let
me
be
′Mit
deinem
Weinen
lass
mich
in
Ruh'.
And
I′ll
show
you
how
the
lilies
grow
Ich
zeige
dir,
wie
die
Lilien
blüh'n,
On
the
banks
of
Italy'
An
den
Ufern
Italiens
fern
und
neu.'
′What
hill,
what
hill
is
thon
I
see
′Welch
Hügel,
welch
Hügel
ist
jener,
den
ich
seh',
As
white
as
any
snow?'
So
weiß
wie
je
ein
Schnee?'
′Thon
is
the
hill
of
heaven'
he
said
′Jener
ist
der
Hügel
des
Himmels′,
sprach
er,
Where
all
good
people
go
′Dahin
alle
guten
Menschen
geh'n.'
'What
hill,
what
hill
is
thon
I
see
′Welch
Hügel,
welch
Hügel
ist
jener,
den
ich
seh',
As
black
as
any
coal?′
So
schwarz
wie
jede
Kohl'?′
′Thon
is
the
hill
of
hell'
he
said
′Jener
ist
der
Hügel
der
Höll'',
sprach
er,
′Where
you
and
I
must
go'
′Dahin
du
und
ich
müssen
wohl.'
He
struck
the
top
mast
with
his
hand
Er
schlug
den
Toppmast
mit
seiner
Hand,
And
the
main
mast
with
his
knee
Den
Hauptmast
mit
dem
Knie.
And
he
struck
that
gallant
ship
in
two
Und
er
schlug
das
stolze
Schiff
entzwei,
And
he
sunk
her
beneath
the
sea.
Und
versenkte
es
tief
in
der
See.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alasdair Roberts
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.