Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If
I
could
speak
endless
truths
Если
бы
я
могла
говорить
бесконечные
истины,
Would
daylight
cut
through
and
wake
us
up
from
all
we
know
Прорезал
бы
дневной
свет
и
разбудил
нас
ото
всего,
что
мы
знаем,
Or
would
it
burn
like
eyes
set
to
the
sunset
Или
он
жег
бы,
как
глаза,
обращенные
к
закату,
West,
to
your
skylit
sable
На
запад,
к
твоей
небесно-черной
глади?
Take
care
how
you
cut
yourself
with
postmortem
knives
Будь
осторожен,
как
ты
режешь
себя
посмертными
ножами.
Sweetness
to
heartless
turns
cruel
Сладость
к
бессердечным
становится
жестокой,
Sweetness
to
heartless
turns
to
appetite
for
spiders
and
flies
Сладость
к
бессердечным
превращается
в
аппетит
к
паукам
и
мухам.
Know
what
to
say,
ruminating
Знай,
что
сказать,
размышляя.
No
farewell
to
matchless
light
Нет
прощания
с
несравненным
светом.
A
closing
thought
to
settle
the
end
Заключительная
мысль,
чтобы
завершить
конец.
We
write
and
though
the
mirror
shows
Мы
пишем,
и
хотя
зеркало
показывает
Nothing
more
than
versed
hope
dying
cold,
remember
Не
более
чем
стихотворную
надежду,
умирающую
в
холоде,
помни,
Take
care
how
you
cut
yourself
with
postmortem
knives
Будь
осторожен,
как
ты
режешь
себя
посмертными
ножами.
Sweetness
to
heartless
turns
cruel
Сладость
к
бессердечным
становится
жестокой,
Sweetness
to
heartless
turns
to
appetite
for
spiders
and
flies
Сладость
к
бессердечным
превращается
в
аппетит
к
паукам
и
мухам.
Come
to
terms
with
time
Смирись
со
временем,
Relative
to
crossing
distance
of
the
mind
Относительно
пересечения
расстояния
разума.
Call
the
ghost
in
through
aperture
Призови
призрака
через
отверстие.
The
mirror
shows
nothing
more
than
versed
hope
dying
cold
Зеркало
показывает
не
более
чем
стихотворную
надежду,
умирающую
в
холоде.
Take
care
how
you
cut
yourself
with
postmortem
knives
Будь
осторожен,
как
ты
режешь
себя
посмертными
ножами.
Sweetness
to
heartless
turns
cruel
Сладость
к
бессердечным
становится
жестокой,
Sweetness
to
heartless
turns
to
appetite
for
spiders
and
flies
Сладость
к
бессердечным
превращается
в
аппетит
к
паукам
и
мухам.
Take
care
how
you
cut
yourself
with
postmortem
knives
Будь
осторожен,
как
ты
режешь
себя
посмертными
ножами.
Sweetness
to
heartless
turns
cruel
Сладость
к
бессердечным
становится
жестокой,
Sweetness
to
heartless
turns
to
appetite
for
spiders
and
flies
Сладость
к
бессердечным
превращается
в
аппетит
к
паукам
и
мухам.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Robison, Evan Graham Dunn
Альбом
Thrones
дата релиза
17-03-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.