Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La tristezza e la bellezza
Die Traurigkeit und die Schönheit
Riscaldamento
tipo
inferno
Heizung
wie
die
Hölle
Ci
passiamo
qui
l′inverno
Wir
verbringen
den
Winter
hier
Casa
in
centro
Wohnung
im
Zentrum
Tu
sei
l
epicentro
Du
bist
das
Epizentrum
Del
mio
terremoto
interno.
Meines
inneren
Erdbebens.
Pelle
sulla
pelle
Haut
auf
Haut
Hai
portato
il
sole
qui
Du
hast
die
Sonne
hierher
gebracht
Dove
di
luce
ne
entrava
poca.
Wo
nur
wenig
Licht
hereinkam.
Hai
dato
un
pugno
Du
hast
dem
Herbst
einen
Schlag
versetzt
All
autunno
per
regalarmi
giugno
Um
mir
den
Juni
zu
schenken
Luce
come
un
faro
Licht
wie
ein
Leuchtturm
Ora
mi
è
tutto
chiaro
Jetzt
ist
mir
alles
klar
Sembra
un
plenilunio.
Es
scheint
Vollmond
zu
sein.
Hai
il
mio
profumo
sulle
dita
e
non
lo
levi
più
Du
hast
mein
Parfüm
an
den
Fingern
und
bekommst
es
nicht
mehr
weg
Ho
il
tuo
profumo
sulle
dita
e
penso
ci
volevi
tu
Ich
habe
dein
Parfüm
an
den
Fingern
und
denke,
du
warst
es,
die
ich
brauchte
Se
non
dovessi
averti
qui
domani
Wenn
ich
dich
morgen
nicht
hier
haben
sollte
Con
me
altro
che
unghie
mi
mangerei
le
mani.
Würde
ich
mir
nicht
nur
die
Nägel,
sondern
die
Hände
abkauen.
E
chiunque
al
posto
mio
si
perderebbe
di
brutto
Und
jeder
an
meiner
Stelle
würde
sich
total
verlieren
In
quel
sorrido
a
cui
si
perdonerebbe
di
tutto.
In
diesem
Lächeln,
dem
man
alles
verzeihen
würde.
Sognare
la
metà
di
tutto
questo
e
poi
ritrovarsi
il
mattino
presto
noi.
Von
der
Hälfte
all
dessen
zu
träumen
und
dann
am
frühen
Morgen
uns
wiederzufinden.
I
nostri
occhi
parlano
una
lingua
tutta
loro
Unsere
Augen
sprechen
eine
ganz
eigene
Sprache
I
tuoi
brillano,
i
miei
guardano
una
bimba
tutta
d
oro.
Deine
funkeln,
meine
schauen
ein
Mädchen
ganz
aus
Gold
an.
La
tristezza
non
mi
trova
chiede
in
giro
Albe
dov′è.
Die
Traurigkeit
findet
mich
nicht,
fragt
herum,
wo
Albe
ist.
La
bellezza
vorrebbe
chiamarsi
come
te
(come
te).
Die
Schönheit
möchte
heißen
wie
du
(wie
du).
Ora
che
so
che
ci
sei
che
so
che
ci
sei
che
so
che
ci
sei
per
me.
Jetzt,
wo
ich
weiß,
dass
du
da
bist,
dass
du
da
bist,
dass
du
da
bist
für
mich.
La
tristezza
non
mi
trova
chiede
in
giro
Albe
dov'è.
Die
Traurigkeit
findet
mich
nicht,
fragt
herum,
wo
Albe
ist.
La
bellezza
vorrebbe
chiamarsi
come
te
(come
te).
Die
Schönheit
möchte
heißen
wie
du
(wie
du).
Ora
che
so
che
ci
sei
che
so
che
ci
sei
che
so
che
ci
sei
per
me.
Jetzt,
wo
ich
weiß,
dass
du
da
bist,
dass
du
da
bist,
dass
du
da
bist
für
mich.
Questa
è
magia
Das
ist
Magie
La
bellezza
di
invidia
Die
Schönheit
ist
neidisch
E
ti
spia
di
nascosto
Und
spioniert
dir
heimlich
nach
Vorrebbe
essere
come
te
ad
ogni
costo.
Sie
möchte
um
jeden
Preis
so
sein
wie
du.
Ed
io
sono
qui
per
te
tutt'altro
che
preoccupato
Und
ich
bin
für
dich
da,
alles
andere
als
besorgt
La
tristezza
mi
telefona
e
trova
sempre
occupato.
Die
Traurigkeit
ruft
mich
an
und
findet
immer
besetzt.
Ali
della
libertà
Flügel
der
Freiheit
Tagliamo
nuvole
a
metà
Wir
schneiden
Wolken
entzwei
Con
i
pensieri
leggeri
Mit
leichten
Gedanken
Che
ci
staccano
dal
suolo
Die
uns
vom
Boden
abheben
lassen
Ma
nulla
vola
via
Aber
nichts
fliegt
davon
Come
a
casa
mia
Wie
bei
mir
zu
Hause
La
tua
biancheria
Deine
Unterwäsche
Dove
ho
un
tappeto
volante
come
lenzuolo.
Wo
ich
einen
fliegenden
Teppich
als
Laken
habe.
Anche
quando
sei
fuori
sai
Auch
wenn
du
weg
bist,
weißt
du
I
tuoi
vestiti
le
tue
cose
qui
mi
dicono
che
tornerai.
Deine
Kleider,
deine
Sachen
hier
sagen
mir,
dass
du
zurückkommen
wirst.
E
ad
ogni
donna
che
vuol
trasgredire
Und
jeder
Frau,
die
sündigen
will,
Io
preferisco
te
da
mesi
te
che
d′ammetti
vuoi
trasferire.
ziehe
ich
dich
seit
Monaten
vor,
dich,
die
zugibt,
umziehen
zu
wollen.
Cerchiamo
libertà
sembriamo
quasi
degli
evasi
Wir
suchen
Freiheit,
wir
wirken
fast
wie
Ausbrecher
Amo
i
post
it
Ich
liebe
die
Post-its
E
le
tue
frasi.
Und
deine
Sätze.
E
chiunque
al
posto
mio
si
perderebbe
di
brutto
Und
jeder
an
meiner
Stelle
würde
sich
total
verlieren
In
quel
sorriso
a
cui
si
perdonerebbe
di
tutto.
In
diesem
Lächeln,
dem
man
alles
verzeihen
würde.
Occhi
come
fari
Augen
wie
Scheinwerfer
Luci
sotto
le
coperte
Lichter
unter
der
Decke
Il
mio
cuore
è
rosso
ferrari
Mein
Herz
ist
Ferrari-rot
E
sfreccia
con
le
porte
aperte.
Und
rast
mit
offenen
Türen.
Io
sono
al
mondo
il
più
fortunato
amore
mio
Ich
bin
der
glücklichste
Mensch
der
Welt,
meine
Liebe
E
il
prossimo
che
ti
avrà
sarà
il
più
fortunato
al
posto
mio.
Und
der
Nächste,
der
dich
haben
wird,
wird
der
Glücklichste
an
meiner
Stelle
sein.
La
tristezza
non
mi
trova
chiede
in
giro
Albe
dov′è.
Die
Traurigkeit
findet
mich
nicht,
fragt
herum,
wo
Albe
ist.
La
bellezza
vorrebbe
chiamarsi
come
te
(come
te).
Die
Schönheit
möchte
heißen
wie
du
(wie
du).
Ora
che
so
che
ci
sei
che
so
che
ci
sei
che
so
che
ci
sei
per
me.
Jetzt,
wo
ich
weiß,
dass
du
da
bist,
dass
du
da
bist,
dass
du
da
bist
für
mich.
La
tristezza
non
mi
trova
chiede
in
giro
Albe
dov'è.
Die
Traurigkeit
findet
mich
nicht,
fragt
herum,
wo
Albe
ist.
La
bellezza
vorrebbe
chiamarsi
come
te
(come
te).
Die
Schönheit
möchte
heißen
wie
du
(wie
du).
Ora
che
so
che
ci
sei
che
so
che
ci
sei
che
so
che
ci
sei
per
me.
Jetzt,
wo
ich
weiß,
dass
du
da
bist,
dass
du
da
bist,
dass
du
da
bist
für
mich.
Questa
è
magia
Das
ist
Magie
La
bellezza
di
invidia
Die
Schönheit
ist
neidisch
E
ti
spia
di
nascosto
Und
spioniert
dir
heimlich
nach
Vorrebbe
essere
come
te
ad
ogni
costo.
Sie
möchte
um
jeden
Preis
so
sein
wie
du.
Ed
io
sono
qui
per
te
tutt′altro
che
preoccupato
Und
ich
bin
für
dich
da,
alles
andere
als
besorgt
La
tristezza
mi
telefona
e
trova
sempre
occupato.
Die
Traurigkeit
ruft
mich
an
und
findet
immer
besetzt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Premoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.