Albe OK - La tristezza e la bellezza - перевод текста песни на немецкий

La tristezza e la bellezza - Albe OKперевод на немецкий




La tristezza e la bellezza
Die Traurigkeit und die Schönheit
Riscaldamento tipo inferno
Heizung wie die Hölle
Ci passiamo qui l′inverno
Wir verbringen den Winter hier
Casa in centro
Wohnung im Zentrum
Tu sei l epicentro
Du bist das Epizentrum
Del mio terremoto interno.
Meines inneren Erdbebens.
Pelle sulla pelle
Haut auf Haut
Pelle d'oca
Gänsehaut
Hai portato il sole qui
Du hast die Sonne hierher gebracht
Dove di luce ne entrava poca.
Wo nur wenig Licht hereinkam.
Hai dato un pugno
Du hast dem Herbst einen Schlag versetzt
All autunno per regalarmi giugno
Um mir den Juni zu schenken
Luce come un faro
Licht wie ein Leuchtturm
Ora mi è tutto chiaro
Jetzt ist mir alles klar
Sembra un plenilunio.
Es scheint Vollmond zu sein.
Hai il mio profumo sulle dita e non lo levi più
Du hast mein Parfüm an den Fingern und bekommst es nicht mehr weg
Ho il tuo profumo sulle dita e penso ci volevi tu
Ich habe dein Parfüm an den Fingern und denke, du warst es, die ich brauchte
Se non dovessi averti qui domani
Wenn ich dich morgen nicht hier haben sollte
Con me altro che unghie mi mangerei le mani.
Würde ich mir nicht nur die Nägel, sondern die Hände abkauen.
E chiunque al posto mio si perderebbe di brutto
Und jeder an meiner Stelle würde sich total verlieren
In quel sorrido a cui si perdonerebbe di tutto.
In diesem Lächeln, dem man alles verzeihen würde.
Sognare la metà di tutto questo e poi ritrovarsi il mattino presto noi.
Von der Hälfte all dessen zu träumen und dann am frühen Morgen uns wiederzufinden.
I nostri occhi parlano una lingua tutta loro
Unsere Augen sprechen eine ganz eigene Sprache
I tuoi brillano, i miei guardano una bimba tutta d oro.
Deine funkeln, meine schauen ein Mädchen ganz aus Gold an.
La tristezza non mi trova chiede in giro Albe dov′è.
Die Traurigkeit findet mich nicht, fragt herum, wo Albe ist.
La bellezza vorrebbe chiamarsi come te (come te).
Die Schönheit möchte heißen wie du (wie du).
Ora che so che ci sei che so che ci sei che so che ci sei per me.
Jetzt, wo ich weiß, dass du da bist, dass du da bist, dass du da bist für mich.
La tristezza non mi trova chiede in giro Albe dov'è.
Die Traurigkeit findet mich nicht, fragt herum, wo Albe ist.
La bellezza vorrebbe chiamarsi come te (come te).
Die Schönheit möchte heißen wie du (wie du).
Ora che so che ci sei che so che ci sei che so che ci sei per me.
Jetzt, wo ich weiß, dass du da bist, dass du da bist, dass du da bist für mich.
Questa è magia
Das ist Magie
La bellezza di invidia
Die Schönheit ist neidisch
E ti spia di nascosto
Und spioniert dir heimlich nach
Vorrebbe essere come te ad ogni costo.
Sie möchte um jeden Preis so sein wie du.
Ed io sono qui per te tutt'altro che preoccupato
Und ich bin für dich da, alles andere als besorgt
La tristezza mi telefona e trova sempre occupato.
Die Traurigkeit ruft mich an und findet immer besetzt.
Ali della libertà
Flügel der Freiheit
Tagliamo nuvole a metà
Wir schneiden Wolken entzwei
Con i pensieri leggeri
Mit leichten Gedanken
Che ci staccano dal suolo
Die uns vom Boden abheben lassen
Ma nulla vola via
Aber nichts fliegt davon
Come a casa mia
Wie bei mir zu Hause
La tua biancheria
Deine Unterwäsche
Dove ho un tappeto volante come lenzuolo.
Wo ich einen fliegenden Teppich als Laken habe.
Anche quando sei fuori sai
Auch wenn du weg bist, weißt du
I tuoi vestiti le tue cose qui mi dicono che tornerai.
Deine Kleider, deine Sachen hier sagen mir, dass du zurückkommen wirst.
E ad ogni donna che vuol trasgredire
Und jeder Frau, die sündigen will,
Io preferisco te da mesi te che d′ammetti vuoi trasferire.
ziehe ich dich seit Monaten vor, dich, die zugibt, umziehen zu wollen.
Cerchiamo libertà sembriamo quasi degli evasi
Wir suchen Freiheit, wir wirken fast wie Ausbrecher
Tutti i posti
Alle Orte
Sono nostri
Gehören uns
Amo i post it
Ich liebe die Post-its
E le tue frasi.
Und deine Sätze.
E chiunque al posto mio si perderebbe di brutto
Und jeder an meiner Stelle würde sich total verlieren
In quel sorriso a cui si perdonerebbe di tutto.
In diesem Lächeln, dem man alles verzeihen würde.
Occhi come fari
Augen wie Scheinwerfer
Luci sotto le coperte
Lichter unter der Decke
Il mio cuore è rosso ferrari
Mein Herz ist Ferrari-rot
E sfreccia con le porte aperte.
Und rast mit offenen Türen.
Io sono al mondo il più fortunato amore mio
Ich bin der glücklichste Mensch der Welt, meine Liebe
E il prossimo che ti avrà sarà il più fortunato al posto mio.
Und der Nächste, der dich haben wird, wird der Glücklichste an meiner Stelle sein.
La tristezza non mi trova chiede in giro Albe dov′è.
Die Traurigkeit findet mich nicht, fragt herum, wo Albe ist.
La bellezza vorrebbe chiamarsi come te (come te).
Die Schönheit möchte heißen wie du (wie du).
Ora che so che ci sei che so che ci sei che so che ci sei per me.
Jetzt, wo ich weiß, dass du da bist, dass du da bist, dass du da bist für mich.
La tristezza non mi trova chiede in giro Albe dov'è.
Die Traurigkeit findet mich nicht, fragt herum, wo Albe ist.
La bellezza vorrebbe chiamarsi come te (come te).
Die Schönheit möchte heißen wie du (wie du).
Ora che so che ci sei che so che ci sei che so che ci sei per me.
Jetzt, wo ich weiß, dass du da bist, dass du da bist, dass du da bist für mich.
Questa è magia
Das ist Magie
La bellezza di invidia
Die Schönheit ist neidisch
E ti spia di nascosto
Und spioniert dir heimlich nach
Vorrebbe essere come te ad ogni costo.
Sie möchte um jeden Preis so sein wie du.
Ed io sono qui per te tutt′altro che preoccupato
Und ich bin für dich da, alles andere als besorgt
La tristezza mi telefona e trova sempre occupato.
Die Traurigkeit ruft mich an und findet immer besetzt.





Авторы: Marco Premoli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.