Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stamattina
la
brina
concima
la
città
Heute
Morgen
überzieht
Raureif
die
Stadt
Leo
la
schiva
in
fila
all′università
Leo
weicht
ihm
aus,
an
der
Uni
in
der
Tat
La
sua
vicina
continua
a
scriver
"Fuck"
Seine
Nachbarin
schreibt
weiter
"Fuck"
Su
un
foglietto
che
poi
butterà
Auf
ein
Zettelchen,
das
sie
wegwirft
dann
Se
non
passa
il
tempo
chi
passa
di
qua
Wenn
die
Zeit
nicht
vergeht,
wer
kommt
hier
an?
Se
non
mi
accontento
io
chi
lo
farà
Wenn
ich
mich
nicht
begnüge,
wer
tut
es
dann?
Il
mio
gran
talento
qua
è
restare
attento
Mein
Talent
hier
ist,
stets
aufmerksam
zu
sein
Pensa
Leo
contento
mentre
se
ne
va
Denkt
Leo
froh,
während
er
weitergeht
Colgo
la
fatica
come
zafferano
per
tenere
fede
a
ciò
che
progettiamo
Ich
nehm
die
Mühe
wie
Safran,
um
Projekten
treu
zu
bleiben
Tra
una
sfida
a
fifa
e
la
sfiga
che
abbiamo
siamo
sempre
inermi
sopra
quel
divano
Zwischen
FIFA-Spielen
und
Pech,
das
uns
bleibt,
sind
wir
machtlos
auf
dem
Sofa
C'è
una
posta
in
gioco
e
costa
già
una
vita
Der
Einsatz
ist
hoch,
kostet
schon
ein
Leben
Cambiarla
è
tosta
e
mostra
l′uscita
Ändern
ist
hart,
zeigt
den
Ausweg
eben
Questa
storia
non
mi
costa
mica
perché
possa
scriverla
appena
capita
Diese
Geschichte
kostet
mich
nichts,
damit
ich
sie
schreibe,
sobald
ich
sie
check
Ma
muovo
le
mani
sopra
la
mia
testa
così
non
penso
ancora
di
più
Doch
ich
beweg
die
Hände
überm
Kopf,
um
nicht
noch
mehr
nachzudenken
Quello
mi
scrive
quello
mi
pressa
questo
mi
parla
nel
momento
clou
Der
schreibt
mir,
der
drängelt,
der
redet
im
entscheidenden
Moment
A
te
che
frega
che
ti
interessa
se
nella
ressa
non
ci
sei
tu
Was
kümmert's
dich,
wenn
du
im
Chaos
nicht
dabei
bist?
Rido
pazienza
l'irriverenza
di
chi
aspetta
a
dire
Lache,
Geduld,
die
Respektlosigkeit
derer,
die
warten
Salta,
l'ultima
fermata
che
mi
manca
Spring,
die
letzte
Haltestelle,
die
mir
fehlt
Solo
come
sono
non
mi
cambia
Allein,
wie
ich
bin,
ändert
mich
nicht
Vincere
la
guerra
o
la
battaglia
Den
Krieg
gewinnen
oder
die
Schlacht
Eee
la
battaglia
Eee
die
Schlacht
Salta,
l′ultima
fermata
che
mi
manca
Spring,
die
letzte
Haltestelle,
die
mir
fehlt
Solo
come
sono
non
mi
cambia
Allein,
wie
ich
bin,
ändert
mich
nicht
Vincere
la
guerra
o
la
battaglia
Den
Krieg
gewinnen
oder
die
Schlacht
Eee
la
battaglia
Eee
die
Schlacht
Questa
notte
la
luce
che
acceca
i
passanti
è
la
stessa
che
segna
i
locali
in
città
Heut
Nacht
blendet
Licht
die
Passanten,
es
kennzeichnet
Clubs
in
der
Stadt
Lo
attesta
la
voce
che
docile,
fa
lo
attesta
la
voce
su
colpi
di
clap
Bezeugt
von
der
sanften
Stimme,
bezeugt
von
Klatschenschlägen
Mezzanotte
mi
riporti
a
casa
Mitternacht
bringst
du
mich
heim
Sarà
tosta
però
pensa
che
Wird
schwer,
doch
denk
daran
Saremo
in
grande
di
fare
la
strada,
saremo
in
grado
di
farci
da
se
Wir
werden
groß
sein,
den
Weg
zu
gehn,
wir
schaffen
es
allein
Ma
io
che
posso
dire
che
tu
già
non
sai
Doch
was
kann
ich
sagen,
das
du
nicht
weißt
Ho
un
po′
di
spine
che
mi
toglierai
Hab
ein
paar
Dornen,
die
du
mir
nimmst
Che
ti
posso
dare
che
tu
già
non
hai
Was
kann
ich
geben,
das
du
nicht
hast
Ormai,
ormai
tu
per
me
Jetzt,
jetzt
bist
du
für
mich
Salta,
l'ultima
fermata
che
mi
manca
Spring,
die
letzte
Haltestelle,
die
mir
fehlt
Solo
come
sono
non
mi
cambia
Allein,
wie
ich
bin,
ändert
mich
nicht
Vincere
la
guerra
o
la
battaglia
Den
Krieg
gewinnen
oder
die
Schlacht
Eee
la
battaglia
Eee
die
Schlacht
Salta,
l′ultima
fermata
che
mi
manca
Spring,
die
letzte
Haltestelle,
die
mir
fehlt
Solo
come
sono
non
mi
cambia
Allein,
wie
ich
bin,
ändert
mich
nicht
Vincere
la
guerra
o
la
battaglia
Den
Krieg
gewinnen
oder
die
Schlacht
Eee
la
battaglia
Eee
die
Schlacht
Salta,
l'ultima
fermata
che
mi
manca
Spring,
die
letzte
Haltestelle,
die
mir
fehlt
Solo
come
sono
non
mi
cambia
Allein,
wie
ich
bin,
ändert
mich
nicht
Vincere
la
guerra
o
la
battaglia
Den
Krieg
gewinnen
oder
die
Schlacht
Eee
la
battaglia
Eee
die
Schlacht
Salta,
l′ultima
fermata
che
mi
manca
Spring,
die
letzte
Haltestelle,
die
mir
fehlt
Solo
come
sono
non
mi
cambia
Allein,
wie
ich
bin,
ändert
mich
nicht
Vincere
la
guerra
o
la
battaglia
Den
Krieg
gewinnen
oder
die
Schlacht
Eee
la
battaglia
Eee
die
Schlacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leonardo Benedettini
Альбом
CASAMIA
дата релиза
13-03-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.